Subject: Deutschland Test gen. Уважаемые господа переводчики,не получается корректно и красиво перевести "Deutschland Test" и "EINE MARKE VON FOCUS-MONEY". - http://www.deutschlandtest.de/ Мой вариант: "Германия тестирует", "Брэнд, который стоит денег" (??? - не уверена, правильно ли я поняла суть). Спасибо. |
Тестирование заключается в проведении опросов среди покупателей, потребителей... |
м.б. оценивает / даёт оценку? |
Ну да, не испытывает, а именно на основании результатов опроса оценивает. Хорошо ))) |
журнальчик такой есть - Фокус Маня :-) http://www.focus.de/finanzen/money-magazin/ "«FocusMoney» на сегодняшний день второе по величине тиража (135.000 экз.) экономическое издание Германии" и в нём такое мероприятие - тестирование того-сего на территрии Германии, называется Deutschland Test |
... а-а-а, тогда, наверное, "Товарная марка из "Focus-Money"? |
жалкое подобие Штифтунг Варентеста! :) они там небось бренды РЕКОМЕНДУЮТ? :) |
Смахивает на то. :-) В моем случае оценивают интернет-магазины модной одежды и обуви. |
тады: наша рекомендация, наш выбор ну или «журнал Focus-Money рекомендует» |
Отлично. Ни в жисть бы не додумалась. |
You need to be logged in to post in the forum |