DictionaryForumContacts

 Queerguy

link 9.12.2013 12:36 
Subject: Berufung (gegen ein Urteil) gen.
Помогите, пожалуйста, разобраться:

слово Berufung в значении "обжалование" может переводиться (согласно словарю МТ) как 1) апелляция 2) кассация и 3) обжалование

обжалование было бы имхо лучше всего, но плохо ложится в этот прокрустов контекст (повестка в суд):

Verhandelt wird über Ihre Berufung gegen das Urteil des Strafrichters in Dingsbumshausen.

т. е.:
Рассматриваться будет Ваша... апелляционная жалоба/апелляция? кассация?

Дело в том, что согласно гуглу апелляция это когда приговор ещё не вступил в силу, а кассация - когда приговор уже вступил. Но это сложно оценить и это завело бы в такие дебри с сомнительным результатом...

а обжалование - это вроде процесс, а не документ

что же тогда взять в этом случае? апелляцию?

 Queerguy

link 9.12.2013 12:48 
всё-таки кассация?

ведь приговор вынесен уголовным судьёй, а в словаре МТ есть такая статья (словарная, не уголовная):

Berufung gegen ein Strafurteil - кассация приговора

 marcy

link 9.12.2013 13:14 

 Queerguy

link 9.12.2013 13:15 
спасибо, я пока на этом варианте и остановился

 Queerguy

link 9.12.2013 13:16 
т. е. в переводе я взял "кассационная жалоба", а здесь - для сестры таланта - взял "кассация" :)

 marcy

link 9.12.2013 13:20 
не надо сёстр :)

 q-gel

link 9.12.2013 22:37 
QG - ich denke, Du hast oben selbst die Definition angegeben:
*апелляция это когда приговор ещё не вступил в силу*
*Das erstinstanzliche Urteil kann nur innerhalb einer bestimmten Frist und Form mit der Berufung angegriffen werden. ... Wird keine Berufung eingelegt, wird die Ausgangsentscheidung rechtskräftig und ist damit einer späteren Überprüfung entzogen, selbst wenn sie fehlerhaft sein sollte.*
Dies ist hier offensichtlich der Fall. Der Angeklagte hat, nachdem das Urteil gefällt wurde, fristgemäß Berufung eingelegt, und nunmehr wird der Fall in zweiter Instanz verhandelt. Das bedeutet aber auch, dass damit das Inkrafttreten des Urteils aus erster Instanz gehemmt ist.
Es ist somit kein Wiederaufnahmeverfahren von Amts wegen nach Inkrafttreten des Urteils.

 Queerguy

link 10.12.2013 7:38 
q-gel, спасибо

 Queerguy

link 10.12.2013 7:41 
ps/off
10:38 - это в Москве так уже поздно?! я-то думал, что встал рано, в 7 часов, а в Москве уже обед скоро

 Queerguy

link 10.12.2013 8:04 
т. о. слово Berufungsgericht в переводе тоже получает новое толкование, которого не было в словаре МТ...

 Erdferkel

link 10.12.2013 8:12 
"а в Москве уже обед скоро" - так три часа разница, в Москве ведь непрерывное лето
но там так рано не обедают :-)

 vittoria

link 10.12.2013 8:17 
вполне себе обедают. в мск жизнь рано начинается, иначе можно в пробках совсем никуда не уехать.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo