DictionaryForumContacts

 Hello75

link 5.12.2013 12:54 
Subject: bei sonstiger Exekution gen.
Коллеги,

как вы думаете, можно эту фразу - bei sonstiger Exekution - перевести как "в противном случае угроза ареста имущества" или "в противном случае арест имущества" ?

Что-то мне в ней не хватает....

Контекст: die beklagte Partei ist binnen 14 Tagen bei sonstiger Exekution schuldig an die klagende Partei den Betrag.... zu bezahlen.

Мерси!

 marcy

link 5.12.2013 13:03 
IST zu bezahlen?

 marcy

link 5.12.2013 13:05 
наложение ареста на имущество

 Hello75

link 5.12.2013 13:14 
ist...schuldig .... zu bezahlen.

Merci, marcy!!!

 marcy

link 5.12.2013 13:19 
понялЪ :)
именно поэтому я так люблю запятуйки, в немецком тоже. чтобы сразу без вопросов.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo