DictionaryForumContacts

 Jekaterina2013

link 2.12.2013 9:27 
Subject: автотракторный транспорт gen.
Другой вопрос,
также дисциплина в инженерном дипломе "автотракторный транспорт", словарь выдает "Kfz-Technik", но по-моему этого недостаточно, поскольку под этим может подразумеваться все что угодно. Есть ли тут необходимость при переводе уточнить, сделать упор на то, что это именно автотракторный (т.е. гусеничный вид транспорта), о чем не говорит "Kfz-Technik?

Спасибо заранее

 q-gel

link 2.12.2013 18:06 
vllt. "Kettenfahrzeugtechnik"

 mumin*

link 2.12.2013 18:22 

ceci n'est pas une pipe это не трактор?

 golowko

link 2.12.2013 19:02 
Вариант: Ketten- und Radfahrzeuge

 golowko

link 2.12.2013 19:12 
или: Rad- und Kettenkraftfahrzeuge

 Erdferkel

link 2.12.2013 22:56 
автомобили там всё-таки тоже присутствуют, не одни тракторы
"В учебнике рассмотрены конструкция и работа механизмов и агрегатов автомобилей и тракторов"
http://www.alib.ru/5_sergeev_v_p_avtotraktornyy_transport_w1t748fceea0ca655081a9f5c0762b6f242cc2.html

 q-gel

link 2.12.2013 23:21 
Also kommen wir doch wieder zur ganz allgemeinen "Kfz-Technik" zurück!

 golowko

link 2.12.2013 23:32 
Под автотракторным транспортом понимается не только гусеничные машины, но и различная техника на колесном ходу.

Поэтому я и предлагаю перевести нейтрально:
Rad- und Kettenkraftfahrzeuge

Одним словом, это совокупность автомобилей, гусеничных и колёсных машин, тягачей, тракторов, прицепов, подвижных средств ремонта и эвакуации, а также дорожных, строительных и др. машин различного назначения.

 Erdferkel

link 2.12.2013 23:38 
так это всё и есть Kfz-Technik
если Вы упомянете колеса и гусепницы, будет уже не нейтрально, а отсебятина

 Jekaterina2013

link 4.12.2013 9:36 
Я остановилась на Kfz-Technik, но ваш вариант Rad- und Kettenkraftfahrzeuge тоже интересный

 Erdferkel

link 4.12.2013 9:41 
какое я интересное слово написала: гусепница :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo