DictionaryForumContacts

 tolma4ka

link 1.12.2013 18:57 
Subject: Стеллаж для выкладки выпечки gen.
Добрый вечер, имеется стеллаж для выкладки выпечки со специальными приспособлениями для соблюдения санитарных норм. Вот предложение:
Ganz nach Ihren Anforderungen werden mit Spuck und Niesschutz sowie Rücklegesperre höchste Hygienestandards erfüllt.

Прошу помочь в переводе слов Spuck-und Niesschutz и Rücklegesperre. Мне в голову ничего, кроме описательных "устройств, препятствующих попаданию мокроты и возврату хлеба", не лезет...

Заранее благодарю.

 marcy

link 1.12.2013 23:34 
наверное, вместо хлеба лучше взять хлебобулочные изделия? если выпечка вверху

возможно, следует написать «мокроты (например, при кашле и чихании)».

ещё вариант: дать описательно
...защитное устройство, которое не позволяет положить назад уже взятую с полки / вынутую из контейнера булочку.

 Erdferkel

link 2.12.2013 0:01 
в самом низу хоть что-то нашлось (но без подробностей :-(
__//__http://www.estet-master.ru/catalog/615__\__
исключительно
"для предотвращения высыхания выпечки – колпаки из оргстекла"
СанПин есть - а защитные колпаки не найти...

 marcy

link 2.12.2013 0:07 
нет, это не колпаки.

у нас такая фиговина в Kaiser´s стоит.
стеллаж-полка с откидным «крылышком» из оргстекла, которое позволяет вынуть, но не даёт засунуть назад :)

 Erdferkel

link 2.12.2013 0:14 
там не просто крылышко, а целая конструкция

но на российских сайтах - йок

 marcy

link 2.12.2013 0:18 
для меня это – откидное «крылышко».
сама не пользуюсь, но постоянно наблюдаю в действии.

нет на российских сайтах – и ладно.
у tolma4ka прекрасная возможность стать первопроходцем в этой области.

 Erdferkel

link 2.12.2013 0:22 
производитель нашёлся и стеллажи нашлись - но защита не описывается
http://wanzl.ru/default.asp?navid=551660&lid=Ru&oid=270&keywords=%E2%FB%EF%E5%F7%EA%E0
не поставляют в Россию, что ли?

 marcy

link 2.12.2013 0:24 
Эрдферкель,
Вы действительно считаете, что в интернете можно найти ВСЁ?
Любую мысль и любую формулировку? :)

 Erdferkel

link 2.12.2013 0:34 
marcy, речь же в данном случае идет не о мысли или формулировке, а об оборудовании/конструкции
если бы в Россию продавали такое оборудование, то его можно было бы найти на сайтах с импортом
на немецком сайте Wanzl же нашёлся, откуда была приведена картинка выше и текст к ней
Eine saubere Sache
Ganz nach Ihren Anforderungen werden mit Spuck und Niesschutz sowie Rücklegesperre höchste Hygienestandards erfüllt.
http://www.wanzl.com/de_DE/produkte/frischwarenpraesenter/bakeoff.html
вроде СанПин не требует защиты от мокроты и возврата - поэтому пока и не закупают
или мне не удалось найти

 marcy

link 2.12.2013 0:40 
здесь именно о мысли и о формулировке. зачем искать в гугле то, что видишь практически каждый день? :)

да, на российских сайтах написано колпак, но ведь это не наш случай, даже если это и гуглится.

возможно, и закупают россияне это оборудование.
но до сих пор обращали внимания на другие его достоинства.
а вот сейчас решили поговорить именно о тех, которые у топикстартера в сабже.

 Erdferkel

link 2.12.2013 0:43 
"обращали внимание на другие его достоинства" - а за это спецдостоинство платили наценку, не обращая на него внимания? :-)
Wanzl торгует в России и выпускает такие крышки, но на его русском сайте этого нет
вот и всё, что я хотела выразить

 marcy

link 2.12.2013 0:49 
видимо, достоинств так много, что россияне просто не успели их все перечислить. :)

а вообще – мы ведь переводим, в конце концов, а не ищем варианты в гугле.
неужели Вас не отвратил пример Владима с его «гуглохитами»? :)

 Erdferkel

link 2.12.2013 0:58 
мы, конечно, переводим, но здесь речь всё-таки не о художественной литературе, а об оборудовании
если есть устоявшийся термин, то всегда стоит взять его, а не творить самостоятельно, иначе можно очень даже вляпаться
если на рынке пока такого нет - флаг в руки, придётся прокладывать лыжню

 marcy

link 2.12.2013 1:04 
вляпаться можно, даже взяв устоявшийся термин, ну, например, колпак:)

как нам всем известно, зачастую сложно говорить об устоявшейся терминологии. и не всё то «терминология», что порой бездарно переведено до нас.

если tolma4ka найдёт перевод, более меткий, наглядный и удачный, чем наваял уже до неё какой-нибудь «мастер», то... почему нет?

 Erdferkel

link 2.12.2013 1:06 
пока что никто не наваял

 Rekoza

link 2.12.2013 1:08 
Erdferkelà мудрые золотые слова об оборудовании
"если есть устоявшийся термин, то всегда стоит взять его, а не творить самостоятельно" !

этим переводчик способствует бизнесу.

 marcy

link 2.12.2013 1:11 
возможно, Вы просто плохо искали? :)

извините, я немного «шутю».

возможно, именно поэтому я люблю переводить публицистику, рекламу и т.д. – где не нужно гуглить в поисках того, что сделано (хорошо или плохо) до тебя, а надо просто... переводить :)

Rekoza,
Вы уже нагуглили у себя на ветке «образец», от которого вянут все розы, поэтому... не стоит! :)

 marcy

link 2.12.2013 1:13 
бизнесу переводчик «способствует» (как слабительное пищеварению), если хорошо переводит.

 Erdferkel

link 2.12.2013 1:15 
м.б. откидным клапаном назвать плюс функции?

 marcy

link 2.12.2013 1:17 
я думала про клапан, но... разве это клапан?

 Erdferkel

link 2.12.2013 1:21 
вроде клапан типа Babyklappe
там же не только крышка, а за ней целая конструкция
можно дописать по следам наших (ваших) выступлений:
откидной клапан специальной конструкции, препятствующий попаданию на выпечку капель мокроты (от кашля и чихания) и возврату вынутого изделия обратно на полку?

 Erdferkel

link 2.12.2013 1:22 
ну или крышка, если клапан не глянется

 marcy

link 2.12.2013 1:24 
я не выступала, это не моя тема :)

элемент откидной, например.

кстати, там просто откидная передняя крышка с особым креплением, не более того.

 marcy

link 2.12.2013 1:25 
решать топикстартеру.
это его перевод мы потом будем гуглить и тиражировать :)

 Erdferkel

link 2.12.2013 1:29 
ай, не скромничайте - Вы первая ответили и вариант предложили!
где просто откидная - там и назад просто положить (каюсь, бывало - хотя всё-таки щипцами брала :-)
всё, я в норку, спокночи!

 marcy

link 2.12.2013 1:32 
не просто откидная, а ОСОБОЙ/СПЕЦИАЛЬНОЙ конструкции!
или просто особая/специальная.

спокойной ночи и самых приятных... сами-знаете-чего :)

 tolma4ka

link 2.12.2013 6:06 
Спасибо, marcy и Erdferkel! Именно этот производитель и имеется в виду в переводе, так что есть шанс войти в историю, придумав термин...

 SRES**

link 2.12.2013 16:05 
откидные крышки из оргстекла, препятствующие попаданию на хлебобулочные изделия слизи и слюны при чихании + устройство, препятствующее возврату хлеба покупателем обратно на полку

понимаю, что ничего нового не добавила, но с "мокротой" уж больно неапетитно :)

 Erdferkel

link 2.12.2013 16:16 
слизь и слюна сразу повышает аппетит :-)

 SRES**

link 2.12.2013 16:21 
ну как-то чуть получше, штоли, чем мокрота :)

 fekla

link 2.12.2013 19:05 
у фирмы Winkler - это Тisch и Theke стол и стойка.(они у них разные по моделям).

 Mumma

link 3.12.2013 21:03 
может быть, попробовать обойтись без физиологических подробностей (мокрота/слизь/слюна) и написать как-нибудь понейтральней, типа: ... защищающими от попадания микробов (например, при кашле или чихании)

 fekla

link 3.12.2013 21:37 

 fekla

link 3.12.2013 21:41 
можно написать: "соответствует санитарно-гигиеническим требованиям для стелажей под хлебобулочные изделия"

 Erdferkel

link 3.12.2013 22:23 
мне придумалось: защищает от попадания брызг при кашле и чихании
(микробы в рекламке тоже не хотелось бы поминать...)
fekla, я этот сайт излазила вдоль и поперёк, потому и написала
"Wanzl торгует в России и выпускает такие крышки, но на его русском сайте этого нет"
а СанПин требует защиту от кашля и насморка только для работников, для чего им велено носить намордникиреспираторы и др.
а покупателям обчихивать и обкашливать товары не возбраняется...

 fekla

link 4.12.2013 10:51 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo