Subject: Меню (в ресторане) food.ind. Спасибо всем за помощь в переводе меню, оказанную до этого. В принципе, перевод уже готов - за исключением двух пунктов.Первый пункт касается двух заголовков, о которых уже речь шла: Далее, в меню есть еще один абзац под названием Zwischern- und Hauptgänge. Их различие заключается лишь в цене и, как я понимаю, в порции. Пример: |
Something to tide you over Немножко перекусить Zwischengericht Hauptgericht первые и вторые блюда - не очень удачно, т.к. в русской кухне первое блюдо - обычно суп http://alk.pp.ru:8080/c/m/l1=3&l2=2&s=Zwischengericht |
я тебе задала вопрос в ветке, в которую ты, видимо, больше не смотрел. посмотри! |
Erdferkel, я это зна. к тому же в этом меню есть отдельный абзац для супов... :-( marcy, сейчас гляну, спасибо! :-) |
Основное блюдо маленькая / большая порция |
marcy 28.11.2013 15:09 link Основное блюдо их ведь там несколько.... Основные блюда? |
так и супов несколько, и салатов это же заголовок нема за що :) |
хм.., marcy, ты исходишь из "целостности" меню? тогда да, вариант. еще раз спасибо! :-) |
дык... конечно, из целостности! а як же? |
You need to be logged in to post in the forum |