Subject: positioniert Пожалуйста, помогите перевести это. Никак не проснусь..Besonders erfreulich ist die Entwicklung des "X", das in der Otten Entwicklungsabteilung entstanden ist and mittlerweile zu den staerksten Gebaeckartikeln Deutschlands zaehlt. Aber auch im Segment der Gebaeckmischungen ist Lambertz als starke Marke glaenzend positioniert. Заранее спасибо |
наибольшее затруднение вызывают Gebaeckartikeln и Gebaeckmischungen |
Предлагаю сырой набросок: Особенно радует разработка "Х", возникшего в отделе разработки Оттен [это город или название отдела?] и являющегося на данный момент одним из лучших среди хлебо-булочных изделий Германии. Но и в области готовых смесей для выпечки марка Ламберц занимает превосходную позицию. |
По-моему Gebaeckartikel просто можно назвать "печенье" и Gebäckmischungen - ассорти печенья ? |
Павлик, мне кажется, что эти "готовые смеси для выпечки...", это скорее "Backmischung" |
Да-да. Я уже заметил, что я их спутал. Кстати, по-моему в "Gebäckmischung" вафли тоже встречаются. Греберл? (Кстати, что за трудновыговариваемый для русского языка ник :-)) |
Да, правильно, часто и вафли входят - а вот это я не учитывал в своем варианте. Греберл - это по-баварски. Это типа "тощий человек". |
"X" - это "Vitalgebaeck" Otten - сама толком не пойму. Но в предыдущем абзаце было название дочернего предприятия "Lambertz" - "Feinbaeckerei Otten" и добавлено "in Erkelenz", что по-видимому и есть город. |
Vitalgebäck - это печенье, сделанное из мюсли, если можно так сказать. Можно сравнить с козинаками, только там несколько видов зерен и еще изюм может быть. И обычно они в виде круглых маленьких печенек (от слова печенье, конечно, не от печени :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |