Subject: искусства и гуманитарные науки gen. Добрый вечер!Диплом, присуждена степень магистра искусств и гуманитарных наук по направлению "искусства и гуманитарные науки". Тафтология какая-то... Несколько вопросов: как корректнее перевести для признания в Германии: Master of Arts oder Magister Artium? Und dann wie weiter? In der Studienrichtung "Freie Künste und Geisteswissenschaften""??? У неё специализация "Новистика.Глобальные проблемы современного мира". Спасибо заранее. |
|
link 20.11.2013 19:29 |
Magister Artium. На мой взгляд Fachrichtung лучше смотрится. В остальном вроде все хорошо. |
А как Вы тогда "специализацию" переводите? |
Richtung? |
То есть у меня Fachrichtung это специализация... |
В смысле я так перевожу... Обычно...Да... |
в каком вузе ? |
Питерский гос.университет |
|
link 20.11.2013 19:41 |
http://www.multitran.ru/c/m/a=3&&s=%ED%E0%EF%F0%E0%E2%EB%E5%ED%E8%E5&sc=323&l1=2&l2=3 Если есть противопоставление в одном документе - то Fachrichtung сделала бы специализацией в противовес специальности и направлению. Если просто корочка от диплома - оставила бы так, просто симпатичнее само слово. |
Я именно об этом, в приложении есть и направление и специализация, видим вещи одинаково :-) |
Для "специализации" можно было бы взять Studienschwerpunkt, а для направления оставить Fachrichtung, или? |
|
link 21.11.2013 17:12 |
кстати, неплохо звучит. Вариант. |
You need to be logged in to post in the forum |