|
link 19.11.2013 10:13 |
Subject: Hypoidrespektive gen. der Begriff HYPOID ist abgeleitet vom Wort HYPerbolOIDden allgemeinsten Fall von Kegelrädern bilden demnach schiefwinklige Hypoide (S 90° ) (dieser Fall wird jedoch selten verwendet) ***Im Falle von Hypoid- respektive*** Kegelschraubgetrieben werden die Wälzkegel von Ritzel und Rad theoretisch zu einschaligen Hyperboloiden. Dieser Umstand erfordert Beachtung im Falle von extremem Achsversatz. (Gefahr von Interferenz an den Zahnenden). Für den Bereich von Hypoid Achsversatz der in der Fahrzeugindustrie angewendet wird, können die Wälzkörper zur Vereinfachung der Fertigung mit hinreichender Genauigkeit als Kegel angenähert werden. Из той же презентации о зубчатых колесах. Не получается начало предложения построить. Заранее благодарю за помощь! |
***respektive Kegelschraubgetrieben*** |
Im Falle von Hypoid-[Getrieben] respektive Kegelschraub-Getrieben werden... |
|
link 20.11.2013 8:22 |
Похоже, что Hypoidgetriebe и Kegelschraubgetriebe - одно и то же (гипоидная передача), тогда (проверьте, пожалуйста, все предложение): Im Falle von Hypoid- respektive Kegelschraubgetrieben werden die Wälzkegel von Ritzel und Rad theoretisch zu einschaligen Hyperboloiden. В случае (При использовании) соответствующих гипоидных передач конусы обката шестерни и колеса теоретически (?) становятся гиперболоидами с одной оболочкой. |
В случае гипоидных передач или же конических передач со спиральными зубьями конусы обката шестерни и колеса теоретически становятся гиперболоидами с соотносящимися/корреспондирующими оболочками. |
|
link 20.11.2013 12:51 |
Большое спасибо! Не поможете еще с "angenähert" в последнем предложении из верхнего постинга? Für den Bereich von Hypoid Achsversatz der in der Fahrzeugindustrie angewendet wird, können die Wälzkörper zur Vereinfachung der Fertigung mit hinreichender Genauigkeit als Kegel ***angenähert*** werden. Для области гипоидного смещения осей, используемого в автомобильной промышленности, обкатные элементы в целях облегчения процесса изготовления могут быть ... с достаточной точностью как конусы. Могут рассматриваться? |
можно слегка изменить: В области гипоидного смещения осей, используемого в автомобильной промышленности, в целях облегчения процесса изготовления геометрия обкатных элементов с достаточной точностью может быть приближена к конусу. замените в предыдущем предложении "конусы обката" на "делительные конусы" (выпустил из виду) |
|
link 20.11.2013 13:50 |
Благодарю! der Begriff HYPOID ist abgeleitet vom Wort HYPerbolOID Термин ГИПОИДНОЕ КОЛЕСО происходит от слова ГИПерболоИД |
теперь Вы выпустили из виду ГИПерболОИД |
|
link 20.11.2013 14:07 |
спасибо за внимательность :) |
S 90° здесь Achsenwinkel (Kreuzungswinkel) поэтому надо как-то так: |
|
link 20.11.2013 15:25 |
Вот как... У меня это schiefwinklig встречается еще 2 раза: dies ist insbesondere deshalb von Vorteil, da die Herstellung von ***schiefwinkligen*** Spiralkegelrädern mit sehr kleinen Achswinkeln ein unverhältnismässig grosses Planrad – und damit beim Verzahnen relativ zum Raddurchmesser sehr grosse Bereiche von Achs Verfahrwegen – erfordert ... Beveloid® in Kombination mit ***Schiefwinkligem*** Hypoid Сразу перевел так: Выходит, тут тоже надо "расположенные под углом друг к другу спиральнозубые конические колеса" и "расположенные под углом друг к другу гипоидные зубчатые колеса"? |
Это является преимуществом прежде всего потому, что производство расположенных друг к другу под крайне малыми углами конических колес со спиральными зубьями требует непропорционально большого плоского конического зубчатого колеса и, как следствие - очень больших, по отношению к диаметрам изготавливаемых колес, диапазонов перемещений инструмента при нарезании зубьев. |
"schrägverzahnt" и "schiefwinklig" - различные понятия |
|
link 21.11.2013 10:44 |
Спасибо, исправил. |
|
link 25.11.2013 5:50 |
Еще раз "angenähert" встретилось, здесь тоже подойдет "приближены"? И еще: "angenommen" здесь "принято" или что-то вроде "представлено"? Ersatzstirnrad Verzahnung Перевел так: Эквивалентное зубчатое цилиндрическое колесо |
С целью упрощения расчетов или анализа определенных параметров соотношения в реальных конических зубчатых колесах могут быть приближены к соотношениям в эквивалентном цилиндрическом зубчатом зацеплении. Для эквивалентного цилиндрического зубчатого зацепления могут быть приняты либо такие допущения, как: |
|
link 25.11.2013 13:39 |
Большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |