DictionaryForumContacts

 mangas78

link 11.11.2013 0:50 
Subject: Ehevertrag law
Уважаемые коллеги!
Я здесь пока новичок, хотя и не один раз пользовался ценнейшими советами участников форума и замечательными словарями.

Сейчас перевожу брачный договор, составленный немецким нотариусом. Заказ с очень сжатыми сроками (2 дня). Завтра сдавать перевод, а некоторые части текста, ну просто не склеиваются. Если кто-нибудь находится на сайте, очень прошу прокомментировать и помочь с выбором правильного варианта.

Заранее благодарю.

Sollte ein Teil der vorstehenden Erklärungen unwirksam sein oder werden, so berührt dies die übrigen Erklärungen dieser Urkunde nicht. Der unwirksame Teil soll dann durch einen solchen wirksamen Teil ersetzt werden, der dem ersetzten Teil im wirtschaftlichen Erfolg am nächsten kommt.

Мой выстраданный вариант:

Если вышеизложенные заявления частично утратили или утрачивают свое действие, то остальные заявления, изложенные в этом документе, сохраняют свою силу. Ставшие недействительными заявления, следует заменить на такие действительные заявления, коммерческая эффективность которых максимально близко соответствует коммерческой эффективности заявлений, ставших недействительными.

и вот такой МОНСТР:

Der Zahlungsbetrag wird fällig und zahlbar binnen sechs Monaten nach Rechtshängigkeit des Scheidungsantrags. Er wird zusätzlich zu der Erhöhung in Abhängigkeit von der Ehedauer wie folgt wertgesichert:

Der Zahlungsbetrag erhöht oder verringert sich in dem Verhältnis, wie sich der Verbraucherpreisindex für die Bundesrepublik Deutschland, den das Statistische Bundesamt für den Monat der Beurkundung festgestellt, zu demselben Index für den Monat der Rechtshängigkeit des Scheidungsantrags verhält.

Сумма компенсации подлежит уплате и платеж должен быть осуществлен в течение шести месяцев после нахождения дела о расторжении брака в судопроизводстве. В дополнение к увеличению суммы компенсации в зависимости от продолжительности брака, компенсация индексируется следующим образом:

Сумма компенсации увеличивается либо уменьшается в таком же соотношении, в каком индекс потребительских цен Федеративной Республики Германия, установленный Федеральным статистическим ведомством на месяц, в котором осуществлялось засвидетельствование, относится к тому же индексу, установленному на месяц, в котором дело о расторжении брака находилось в судопроизводстве. Однако, увеличение исключено в том случае, если оно в совокупности превысит сумму, которая бы получалась из расчета повышения компенсации на 2% от начальной суммы к концу каждого года, начиная с заключения брака и до нахождения дела о его расторжении в судопроизводстве.

Огромное спасибо заранее всем, кто откликнется.

 mangas78

link 11.11.2013 10:21 
странно, на сайте люди были и никто не откликнулся...

 Erdferkel

link 11.11.2013 10:58 
пробегая мимо:
заявления -> волеизъявления?
unwirksam - недействительны
вместо "коммерческой" - "экономической"
погуглите про сальваторскую оговорку
Сумма компенсации подлежит уплате и платеж должен быть осуществлен в течение шести месяцев
насчёт Rechtshängigkeit - лучше имхо взять то, что в словаре МТ в скобочках как пояснение - "после предъявления иска в суд", ведь там отсчёт идёт с даты подачи заявления о расторжении брака / месяц подачи
вариант:
Сумма компенсации увеличивается либо уменьшается пропорционально соотношению между индексом потребительских цен Германии, установленным Федеральным статистическим ведомством на месяц, в котором произведено нотариальное свидетельствование, и этим индексом, установленым на месяц, в котором заявление о расторжении брака было подано в суд.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo