DictionaryForumContacts

 Bogdanna

link 7.11.2013 11:32 
Subject: дробление партий товара gen.
Здравствуйте, уважаемые переводчики,
а можно в нижеприведенном контексте перевести "дробление партии" как "Zerlegung von Chargen"? Или есть вариант поудачнее?

операции, необходимые для сохранности товаров, а также обычные операции по подготовке товаров к транспортировке, включая дробление партии, формирование отправок, сортировку, упаковку, переупаковку, маркировку, операции по улучшению товарных качеств

Спасибо.

 Erdferkel

link 7.11.2013 11:43 
имхо Aufteilung
Вы не русский ли исходник этого перевода ещё раз переводите?
http://www2.gov39.ru/index.php?idpage=585

 Bogdanna

link 7.11.2013 11:57 
Из этой темы, но не оно...
Кстати, этот документ у меня открыт :-), не заметила.
Спасибо.

 Ин.яз

link 7.11.2013 16:14 
Старый кодекс от 2003 года
http://www.rg.ru/2003/06/03/tamozhennyjkodeks.html
переводили вместе с немцами. Ничего не могу сказать про качество, не проверял.
Но посмотрите, может, пригодится.
http://yadi.sk/d/7PtCkJyFCJN5J
Ваша фраза есть в ст. 219 ТК РФ и переведена так:
Handlungen, die zur Vorbereitung der Waren zum Verkauf und Transport, einschließlich der Aufteilung der Partien, der Bildung von Sendungen, des Sortierens, des Ver- und Umpackens, des Markierens, der Handlungen, die
zur Verbesserung der Warenqualitäten notwendig sind

 Erdferkel

link 7.11.2013 16:21 
вот мне повезло, что я совпала с ТК :-)

 Ин.яз

link 7.11.2013 16:35 
да, по Вашей ссылке тоже Aufteilung

 marcy

link 7.11.2013 16:39 
а что, есть альтернатива? :)

 Erdferkel

link 7.11.2013 16:44 
да мало ли что кому в голову взбредёт...
alternativlos только у политиков :-)

 marcy

link 7.11.2013 16:46 
я о том, что Вам не повезло, – просто есть только один перевод. безальтернативный, в принципе.

 marcy

link 7.11.2013 16:48 
Ин. яз., за перевод спасибо – большой труд.

 Erdferkel

link 7.11.2013 16:50 
marcy, там смайлик был...

 Erdferkel

link 7.11.2013 16:52 
мне крупно повезёт, если подскажете насчёт:
…und noch eine Notiz in eigener Sache
там фирма сообщает о результатах опроса и хвалится результатами
"и ещё кое-что о нас" как-то не нравится... или уже глаз замылился?

 marcy

link 7.11.2013 16:54 
кое-что не нра:)
***и ещё немного о нас.***

(пару слов, так сказать – без контекста сложно:)

 Erdferkel

link 7.11.2013 16:57 
спасибо, возьму! ещё Лена вычитывать будет, если что
там контекст, как выше сказано, - всего несколько строчек

 marcy

link 7.11.2013 16:58 
о! gaaaaanz liebe Grüße :)

контекст – я имела в виду, стилистически чтобы вписалось.

 Bogdanna

link 7.11.2013 17:03 
Ин.яз, набрела на кодекс немногим раньше, чем Вы скинули ссылочку. Да так увлеклась, что на форум забыла заглядывать. ОЧЕНЬ! пригодился. Спасибо большое!

 Erdferkel

link 7.11.2013 17:17 
marcy, последний вопрос
IG Metall провёл опрос под названием Arbeit macht frei "Arbeit - sicher und fair"
содержание: Fragen zur Sicherheit des Arbeitsplatzes, Arbeitsbelastung, Flexibilität und Weiterbildung wurden überwiegend positiv bewertet
и боле ничего
"Работа - безопасно и по правилам" - бред
"Труд безопасный и справедлиый" - и того хуже
я пас :-(

 marcy

link 7.11.2013 17:25 
жаль, что стилистика не позволяет:

безопасно и по понятиям :)

может
: аспекты безопасности и социальной справедливости?
ну или принцип, хотя аспекты мне больше нравятся

 Erdferkel

link 7.11.2013 17:34 
социальной справедливость! урррра!
тогда м.б. можно всё-таки втюхать
"Труд безопасный и социально справедливый"? думаю, сойдёт
спасибо! спасибо! и ещё раз спасибо! теперь только последнюю фразу добить осталось...

 marcy

link 7.11.2013 17:52 
вполне :)

хотя согласитесь, какое всё же ёмкое слово – эти «понятия».

 marcy

link 7.11.2013 19:43 
Ин. яз.,
мне была бы интересна Ваша оценка качества перевода (19:14).
как специалиста, который в теме.

 Queerguy

link 7.11.2013 20:09 
sicher - не может быть здесь как "защищённость рабочего места", т. е. чтобы не уволили после 40 лет работы за кражу, например, пары Pfandbons?

 Erdferkel

link 7.11.2013 20:37 
QG, очень даже может быть! это у меня автоматический уклон в сторону ТБ и хроническая аполитичность...
накопала на профсоюзном сайте:
"Sie fordern einen politischen Kurswechsel, eine neue Ordnung auf dem Arbeitsmarkt sowie faire, sichere Arbeit

 SRES**

link 7.11.2013 20:40 
Arbeit - sicher und fair
Работа. Безопасность. Защищенность.

 Queerguy

link 7.11.2013 20:41 
если бы было Sicherheit AM Arbeitsplatz, то однозначто ТБ, а тут des AP

 Erdferkel

link 7.11.2013 20:41 
и что ж тогда получается? "Работа: защищённость и социальная справедливость"?
ой, не нравится мне всё это... вечно эти профсоюзы какую-нибудь свинью подложат

 SRES**

link 7.11.2013 20:42 
защищенность наемного работника

 Erdferkel

link 7.11.2013 20:44 
вот ещё накопалось на другом сайте в этом контексте:
"Jeder junge Mensch hat das Recht auf eine sichere Beschäftigung."
хорошо, что ещё не поздно
спасибо, QG! направили на путь истинный!
SRES**, там наёмного работника некуда совать, практически слоган

 marcy

link 7.11.2013 20:47 
социальная защищённость и справедливость :)

 SRES**

link 7.11.2013 20:47 
каждый молодой человек :) имеет право на получение рабочего места!

 marcy

link 7.11.2013 20:49 
каждому работнику по мягкому месту!
(был когда-то такой слоган у ж-д проводников, в период развитого социализма)

 SRES**

link 7.11.2013 20:49 
даешь молодежи рабочие места!

 SRES**

link 7.11.2013 20:50 
специально для Квиргая:

дать молодежи рабочие места - наша задача! :)

 Queerguy

link 7.11.2013 20:51 
да, лаконичнее, чем в 23:47, трудно сказать :)

всё остальное было бы от лукавого (работа по способностям, оплата по потребностям и уверенность в завтрашнем дне :) )

 Queerguy

link 7.11.2013 20:52 
так... на 47-й минуте было два поста
тогда внесу ясность: "социальная защищённость и справедливость" :)

 SRES**

link 7.11.2013 20:53 
это и так понятно по подсчету слов! :)

 Queerguy

link 7.11.2013 20:55 
специально для SRES:

Там,
за горами горя,
солнечный край непочатый.
За голод,
за мора море
шаг миллионный печатай!

:)

 marcy

link 7.11.2013 20:56 
sicher und fair – вот это лаконично! :)
остальное от лукавого.

 SRES**

link 7.11.2013 20:56 
ну Вы еще про бублик и дырку от бублика вспомните! :)

 SRES**

link 7.11.2013 20:57 
Arbeit - sicher und fair
Все как надо! :)

 Erdferkel

link 7.11.2013 20:57 
принято! спасибо трудовому коллективу! желаю всем защищённости и справедливости! :-)

 Queerguy

link 7.11.2013 20:58 
кстати, красивые стихи... никогда не читал их

"там, за горами горя, солнечный край непочатый..."

прям как у Чехова в финале "Дяди Вани" :)

 marcy

link 7.11.2013 21:00 
(драматическим шопотом)
а я вообще Маяковского лублу.
и не только, потому что Брик была тоже Л.

 SRES**

link 7.11.2013 21:01 
queergay

Придет время, все узнают, зачем все это, для чего эти страдания, никаких не будет тайн, а пока надо жить... надо работать, только работать! Завтра я поеду одна, буду учить в школе и всю свою жизнь отдам тем, кому она, быть может, нужна. Теперь осень, скоро придет зима, засыплет снегом, а я буду работать, буду работать... Ольга (обнимает обеих сестер). Музыка играет так весело, бодро, и хочется жить! О, боже мой! Пройдет время, и мы уйдем навеки, нас забудут, забудут наши лица, голоса и сколько нас было, но страдания наши перейдут в радость для тех, кто будет жить после нас, счастье и мир настанут на земле, и помянут добрым словом и благословят тех, кто живет теперь.О, милые сестры, жизнь наша еще не кончена. Будем жить! Музыка играет так весело, так радостно, и, кажется, еще немного, и мы узнаем, зачем мы живем, зачем страдаем... Если бы знать, если бы знать!

 marcy

link 7.11.2013 21:02 
...и небо в алмазах.
мы его видим, ВИДИМ!
(занавес)

 marcy

link 7.11.2013 21:03 
Bogdanna будет удивлена такой сменой декораций на её ветке :)

 SRES**

link 7.11.2013 21:05 
партии товара уже раздробили, теперь дробим стишки :)

 marcy

link 7.11.2013 21:07 
мне жаль, что мой вопрос к ин.язу от 22.43 in diesem Schwall untergegangen :)

 Queerguy

link 7.11.2013 21:10 
раз уж пошла такая пьянка :)

у меня вот лежит сборник всех романсов Рахманинова, взял недавно в своей любимой библиотеке (с мишкой на эмблеме :) ). У него есть романс... halten Sie sich fest bzw. haltet Euch fest!

"Мы отдохнёмъ" (прям в старой орфографии)
и англ. вариант "Come, let us rest!"

Слова А. Чехова

Мы отдохнёмъ!
Мы услышимъ ангеловъ,
мы увидимъ всё небо въ алмазахъ,
мы увидимъ, как зло земное,
все (тут "ять") наши страданiя
потонутъ въ милосердiи,
которое наполнитъ собою весь мiръ,
и наша жизнь станетъ тихою,
н(е)жною, сладкою,
какъ ласка.
Я в(е)рую, в(е)рую...
Мы отдохнемъ...
Мы отдохнемъ.

 SRES**

link 7.11.2013 21:11 
ну, может еще прочтет и ответит - будем надеяться
а пока может стишками побалуемся?
ЭФ вон уже давно со стишками не выступал… перешел на прозу трудовых будней

 SRES**

link 7.11.2013 21:13 
Queerguy, а Вы небось еще и петь умеете?

 Queerguy

link 7.11.2013 21:16 
SRES, петь умею так же, как и Вы :)

романсы играю, т. к. можно соединить обе партии в одном неповторимом инструменте-оркестре, имя которому пианофорте :)

 marcy

link 7.11.2013 21:16 
(ещё более драматическим шопотом)
нет.
он не поёт.
но он просто офигенно играет.
я слышалЪ.

 SRES**

link 7.11.2013 21:18 
какое у Вас интересное пианофорте, еще и поет :)

 SRES**

link 7.11.2013 21:18 
даешь концерт! я еще не слышалЪ :)

 marcy

link 7.11.2013 21:19 
это потому, что Вы не приезжаете к нам в Берлин :)
манкируете, ткскзть...

 Queerguy

link 7.11.2013 21:20 
кстати, интересная книга: Klaus Mann. "heute und morgen" (Schriften zur Zeit). Там впечатления о времени. Впечатления о Sowjet-Union, о Fascismus... Уже ради написани слов (см. выше) интересно.
И история повторяется по спирали, если судить о его заметках.

 SRES**

link 7.11.2013 21:21 
да какой мне, деревенской тетке, Берлин :)) я все больше по прериям :)

 Queerguy

link 7.11.2013 21:21 
marcy, а ты меня водишь на офигенные концерты в зал легендарного пианофорте-строителя :)

 Erdferkel

link 7.11.2013 21:22 
поэз будет к Новому году, как того требует традиция! а пока что переводим хлеб насущный:
Flansche und Anschlusshülsen in Ausrüstungen wurden/werden mit den Ausrüstungen geliefert. Flansche und Anschlusshülsen in Rohrleitungen sind im selben Material wie die Rohrleitung auszuführen. Das Material der Rohrleitung ist am Ende der Rohrleitungsnummer im PID zu erkennen.
вот и вся поэзия :-)
пысы: почему-то отрывок из "Трех сестрер" напомнил Шиллера: Menschen! – Menschen! falsche heuchlerische Krokodilbrut! Ihre Augen sind Wasser! Ihre Herzen sind Erz! Küsse auf den Lippen! Schwerter im Busen!

 marcy

link 7.11.2013 21:23 
Queerguy,
а ты читал/смотрел манновского «Мефисто»?

SRES,
Вы прибедняетесь :)

 Queerguy

link 7.11.2013 21:24 
тех. текст тоже может быть поэзией
какая там аллитерация: Flansche und Anschlusshülsen :)

люди, птицы, куропатки! :)

 SRES**

link 7.11.2013 21:25 
я вас всех боюсь - вы чирищур начитанные :)

 marcy

link 7.11.2013 21:25 
Queerguy,

это я к тому, что в следующий раз в своей библиотеке с медведём можешь Mephisto взять. я тоже с удовольствием пересмотрю :)

SRES,
это мы выпендриваемся :)

 Erdferkel

link 7.11.2013 21:26 
была я в понедельник на концерте 20-летнего пианиста из Америки
http://de.wikipedia.org/wiki/Kit_Armstrong
играл Баха и Моцарта - обалдеть! а на бис сыграл такого Листа, который был как Дебюсси...

 Queerguy

link 7.11.2013 21:26 
marcy, наметил для чтения :)
сначала хочу его "Symphony Pathétique" прочитать

 marcy

link 7.11.2013 21:27 
Erdferkel,
Кит Армстронг – я про него переводила :)
пару лет назад – и для вдохновения слушала, да, он хорош.

 SRES**

link 7.11.2013 21:27 
так, чего бы мне такого прочитать, чтобы потом об этом рассказать :)

 Queerguy

link 7.11.2013 21:34 
SRES, не бойтесь нас )
чтобы Вас успокоить: буквально вчера успешно и с удовольствием закончил слушать на сон Hörbuch "Friedhof der Kuscheltiere" (Stephen King)

 Queerguy

link 7.11.2013 21:35 
теперь начал слушать рассказы Кинга в исполнении - halten Sie sich fest! )) - Katharina und Anna Thalbach! :)) Сегодня всю ночь снилась Katharina Thalbach :)))

 Erdferkel

link 7.11.2013 21:38 
и не страшно засыпать? под Кинга-то? :-)

 marcy

link 7.11.2013 21:39 
SRES;
вот Вам подборка

 Queerguy

link 7.11.2013 21:40 
EF, не страшно, самый цимес, уютно )

 Queerguy

link 7.11.2013 21:41 
ах, вдова Малера просто удивительно похожа на Луизу Чикконе :)

 Erdferkel

link 7.11.2013 21:48 
и даже где-то на Мадонну (на ту, которая поёт, конечно :-)

 marcy

link 7.11.2013 21:55 
удивительно: Альма Малер она считалась первой красавицей Вены.
на обложке книги, пожалуй, её самая удачная фотография, но и в ней уже «матронистость» угадывается.

как меняются представления о красоте :)

 Ин.яз

link 8.11.2013 0:17 
Спасибо всем за спасибо:). Приятно.
marcy, не возьму на себя такой груз - взять и оценить качество труда такого объема. Переводчик выполнил очень серьезную работу. Немецкий специалист проверил, и это уже очень хорошо. Могу высказать только своё субъективное мнение. Читается тяжеловато. Такое ощущение возникает всегда, когда перевод делается на неродной язык. В целом переводчику - большое уважение.

 marcy

link 8.11.2013 0:24 
мерси за отзыв :)

эх, если бы все переводы на родной читались легко и просто...

 Bogdanna

link 8.11.2013 9:58 
Вот это даааааааааа!

 SRES**

link 8.11.2013 10:17 
ну это всего лишь цветочки :)

 vittoria

link 8.11.2013 10:22 
вот мне всегда обидно, что я всего одна, а книжек, которых хочется прочитать, километры. и километры эти никогда не заканчиваются.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo