Subject: abweichende Rechtsauffassung gen. Уважаемые переводчики!Помогите, пожалуйста, понять, как правильно перевести эту фразу в следующих контекстах 1. Die Antragsstellerin versucht, vom Schiedsgericht abweichende Rechtsauffassung zu vertreten. 2. Sie begründet den Aufhebungsantrag mit vom Schiedsgericht in seinem Urteil abweichenden Rechtsauffassungen. Я не могу понять, о чем речь. Наведите хотя бы на верную мысль. Спасибо всем заранее! |
м.б. лучше "правовой взгляд на обстоятельства дела"? вот как раз на Вашу тему в определении Верховног суда РФ: "...к тому, что АО считает выраженный третейским судом правовой взгляд на обстоятельства дела неправильным с материально-правовой точки зрения" http://uristu.com/library/verkhovnyy/verhsud_big_15312/ |
Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |