DictionaryForumContacts

 NataStar

link 6.11.2013 15:40 
Subject: abweichende Rechtsauffassung gen.
Уважаемые переводчики!
Помогите, пожалуйста, понять, как правильно перевести эту фразу в следующих контекстах

1. Die Antragsstellerin versucht, vom Schiedsgericht abweichende Rechtsauffassung zu vertreten.

2. Sie begründet den Aufhebungsantrag mit vom Schiedsgericht in seinem Urteil abweichenden Rechtsauffassungen.

Я не могу понять, о чем речь. Наведите хотя бы на верную мысль.
Rechtsauffassungen тут правовое мнение, которое отличается от позиции(мнения) суда, или не там копаю?

Спасибо всем заранее!

 Erdferkel

link 6.11.2013 15:56 
м.б. лучше "правовой взгляд на обстоятельства дела"? вот как раз на Вашу тему в определении Верховног суда РФ:
"...к тому, что АО считает выраженный третейским судом правовой взгляд на обстоятельства дела неправильным с материально-правовой точки зрения"
http://uristu.com/library/verkhovnyy/verhsud_big_15312/

 NataStar

link 6.11.2013 18:14 
Спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo