DictionaryForumContacts

 netechnik

link 3.11.2013 16:51 
Subject: кадастры и иже с ними gen.
Основательно запуталась а кадастрах, агенствах и управлениях, тем более что исходник оставляет желать лучшего и я не уверена, правильная ли в нём терминология...

1. Управление Федерального агенства кадастра объектов недвижимости
2. Федеральная служба земельного кадастра

согласно Вики второе было преобразовано в первое, а потом к чёрту упразднено, потому что основано третье...

"Указом Президента Российской Федерации от 9 марта 2004 г. № 314 Федеральная служба земельного кадастра России преобразована в Федеральное агентство кадастра объектов недвижимости. Упразднено 1 марта 2009 г. в соответствии с пунктом 9 Указа Президента Российской Федерации от 25 декабря 2008 г. № 1847 «О Федеральной службе государственной регистрации, кадастра и картографии»."

Здесь они перечисляются через запятую... Хрень редкостная, доверенность этого года, просто ни слов, ни слюней... Полагаю, что переводить надо дословно, но как?

1.Verwaltung der Föderalen Katasteragentur für Immobilienobjekte?
2. Föderaler Dienst für Bodenkataster?
Прошу подсказки зала. Мерси.

 q-gel

link 3.11.2013 19:14 
1. und 2. können Sie im Prinzip so lassen. Da beide Organisationen in der 3. Behörde ("Föderaler Dienst/Bundesdienst* für staatliche Registrierung, Kataster und Kartografie") aufgegangen sind und sich im Internet auch kein wirklich einheitlicher Gebrauch für diese ehemaligen Behördenbezeichnungen durchgesetzt hatte, spielt das m.E. auch keine so große Rolle, als dass man sich deshalb lange daran aufhalten sollte ...

*nach gusto

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo