DictionaryForumContacts

 Mueller

link 31.10.2013 9:39 
Subject: Hochspannungswähleinrichtung railw.
Пожалуйста, помогите перевести.
Hochspannungswähleinrichtung
Слово встречается в следующем контексте:
Mit diesem Datenlogger können analoge und digitale Signale aus der Steuerung des Fünfsystemumrichters (FSU), der Hochspannungswähleinrichtung (HzW) sowie zusätzlich eingebauter Messwandler aufgezeichnet werden
Заранее спасибо

 Erdferkel

link 31.10.2013 10:12 
FSU для ЧП нашлось только как Floor Standing Units
а Hochspannungswähleinrichtung (HzW) и Fünfsystemumrichter (FSU) гуголь не знает
что это за текст?

 Эсмеральда

link 31.10.2013 11:08 
ЭФ, а мне кажется, что FSU - сокращение от Fünfsystemumrichter :)

Hochspannungswähleinrichtung (HzW) - м.б. переключатель высокого напряжения?

 Erdferkel

link 31.10.2013 11:22 
это Вы здорово разгадали! кто бы мог подумать! особенно про FSU - никто бы не догадался!
а что такое этот Fünfsystemumrichter? тоже разгадали?
что-то мне кажется, что это перевод с какого-то языка на немецкий
иначе почему Hochspannungsumschalter обозвали так заумно?

 Mueller

link 31.10.2013 11:22 
FSU = Fünfsystemumrichter

Речь идет о регистраторе данных, который во время опытной измерительной поездки поезда записывает различного рода сигналы, поступающих из разных блоков.

Вопрос вызывает Hochspannungswähleinrichtung (HzW). Что это за блок?

 Erdferkel

link 31.10.2013 11:29 
про регистратор данных как раз всё понятно
а Вы знаете, что такое Fünfsystemumrichter?
и почему гуголю аппаратура под таким названием неизвестна?
"Ergebnisse für Fünfersystem Umrichter
Keine Ergebnisse für Fünfsystemumrichter gefunden"
откуда этот текст?

 Erdferkel

link 31.10.2013 11:36 
в алибабе нашлось :-))
Dreiphasenc$fünfsystem Gleichrichter und Sechsphase oder Zwölfphase kommutierendes Spg.Versorgungsteil des Reaktors KHF
мдя...

 Mueller

link 31.10.2013 11:50 
Зато гугля знает, что такое "пятисистемный преобразователь".

Вот: http://www.gamem.ru/about.html

 Erdferkel

link 31.10.2013 12:05 
да, целых два одинаковых упоминания...
это исходно перевод с русского, который Вы обратно на русский переводите, что ли?
т.к. "При этом нами впервые в мире создан..." - в Германии его ещё не знают? :-)

 Mueller

link 31.10.2013 12:18 
Скорее всего, это устройство переключения различных систем тока высокого напряжения. Речь идет о поезде международного сообщения, который, естественно, проезжает по сетям с различными видами тока. Далее в тексте упоминается Löschversagen (отказ гашения чего?). Возможно, что в немецком тексте действительно используются ж/д-термины, переведенные с русского.

 Erdferkel

link 31.10.2013 12:23 
про гашение см. на соседней ветке

 mumin*

link 31.10.2013 12:27 
(на минутку отрешившись от проблем вольных каменщиков)
не устаю повторять, что ток высокого напряжения – не самое хорошее выражение
Hochspannungs- лучше переводить словом "высоковольтный"

 Erdferkel

link 31.10.2013 12:34 
если это переключатель пяти систем тягового электроснабжения,
то пока я насчитала четыре
http://wiki.nashtransport.ru/wiki/Электроснабжение_электрических_железных_дорог#.D0.A1.D0.B8.D1.81.D1.82.D0.B5.D0.BC.D1.8B_.D1.82.D1.8F.D0.B3.D0.B8_.D0.B8_.D1.82.D1.8F.D0.B3.D0.BE.D0.B2.D0.BE.D0.B3.D0.BE_.D1.8D.D0.BB.D0.B5.D0.BA.D1.82.D1.80.D0.BE.D1.81.D0.BD.D0.B0.D0.B1.D0.B6.D0.B5.D0.BD.D0.B8.D1.8F

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo