Subject: Zahlstelle gen. Подскажите, пожалуйста, как перевести "Zahlstelle" в адресе Федерального ведомства грузовых перевозок:Bundesamt fuer Gueterverkehr Встречается в извещении о необходимости уплаты дорожной пошлины и размещено на странице с прилагаемыми бланками оплаты. Уместно ли тут значение "платежный агент"? Лично мне кажется, что это что-то типа бухгалтерии или финансового отдела. |
См. http://foren.germany.ru/arch/jobs/f/885388.html Die Zahlstelle führt die Kassengeschäfte für das Bundesamt für Güterverkehr aus. Hierzu gehört u.a.: * die Annahme oder Leistung von Zahlungen aufgrund schriftlich |
You need to be logged in to post in the forum |