Subject: прийти на все готовое gen. Добрый день!Подскажите, пожалуйста, как можно перевести выражение "прийти на все готовое". Выражение о том, что новый сотрудник может прийти уже на все готовое и сразу начать работать. Заранее спасибо! |
в русском языке у этого выражения есть некий негативный оттенок а тут получается, надо сказать спасибо за то, что типа не надо котлован с нуля рыть? |
Поэтому я и сделала пояснение, что типа "welcome" - у нас уже все готово! |
дайте, пжалста, предложение так, как оно звучит на русском, а не его описание |
"Таким образом, новому сотруднику не нужно изобретать заново то, что уже хорошо отлажено и много раз проверено, нарабатывать новый опыт. Он может прийти сразу на все готовое, включить компьютер и начать работать". Может по русски и не совсем корректно построено, но с директором не поспоришь ))) |
я бы это готовое вообще выбросила :-) или так Er kann das ganze Know-How der Firma/des Unternehmens nutzen, d.h. an seinem ersten Arbeitstag seinen PC einschalten und sofort loslegen |
Спасибо, просто и главное по-немецки! Оцените еще творение пера того же автора: " Цель обучения: получение знаний о технологии культур для профессионального общения с клиентами именно в своем регионе и инициирование интереса к соответствующему обучению по программе, которое обеспечит эту технологию , а так же понимание стратегии формирования эффективности работы клиента с использованием оборудования фирмы на этих культурах..." ))) Кстати, как лучше перевести в данном контексте слово "инициирование" - уж очень у нас его любят вставлять во фразы типа: инициирование сделки, интереса клиента и т.п. ? |
ну и перловка! понимание 1.стратегии 2.формирования 3.эффективности 4.работы 5.клиента - 5 родительных падежей подряд! и как это: "работы клиента ... на этих культурах" - это микроорганизмы высевают, что ли? для профессионального общения с клиентами? не переводите эту бурду дословно, перепишите сначала для себя удобоваримым языком, а потом уже эти результаты пищеварения переведите :-) чем фирма вообще занимается? |
Дилеры немецких производителей с/х техники Спасибо за помощь и советы! |
в таком случае понятно хотя бы про культуры :-) |
Как-то не подумала, что в контексте не упоминается, что за "культуры" )) |
You need to be logged in to post in the forum |