Subject: приятное для кожи кожаное кресло gen. Добрый вечер, коллеги!Помогите, пожалуйста, с переводом. Иначе получается каламбур с кожами)) Мой вариант: заменить сочетание 'приятный для кожи' на 'приятный на ощупь', т.е.: "Итак, если Вы опускаетесь в приятное на ощупь кожаное кресло автомобиля, корабля или самолёта,..." Слово Leder хотелось бы сохранить, потому что речь идет о технологии очистки сточных вод при производстве дубленой кожи. Заранее спасибо. |
а Вы кресло шшупаете, когда в него садитесь? :-) оно не столько на ощупь приятное, сколько организм в нём не потеет при сидении |
кресло корабля – не очень :) да и в самолёте лучше, чем самолёта + как говорили в Одессе, корабль – это то, что плавает и стреляет. |
комфортабельное в таком конексте имхо вполне достаточно типо: комфортабельное кожаное сиденье в автомобиле, в самолёте или на корабле |
You need to be logged in to post in the forum |