Subject: Betreuungs- und Behandlungsmaßnahmen gen. Добрый день!Всё-таки не решила я вопрос с Betreuung. Den Gefangenen werden Arbeit, Betreuungs- und, wenn erforderlich, Behandlungs-maßnahmen angeboten. Далее по тексту будут пояснения. Betreuung ist eine Hilfe für Inhaftierte bei Problemen im Strafvollzug, zur Regelung persönlicher Angelegenheiten und zur Vermeidung von schädlichen Einflüssen durch die Inhaftierung durch Zuwendung und Unterstützung. Behandlung ist die zielgerichtete Intervention zu Verhaltens- oder Einstellungsänderung. Чисто для vollzugliche Betreuung можно может и "надзор во время отбыания/исполнения наказания", а в общем контексте? Который мной приведён выше. "Behandlung" скорее всего просто исправительные меры. Много вопросов, но они взаимосвязаны, прошу совета. Спасибо. |
исправительные меры – хорошо, мне кажется. а в надзоре, как по мне, нет этой составляющей, заключающейся в помощи и поддержке во время отбывания наказания. может, на них сделать акцент? |
marcy Про надзор я только в той части хочу писать, где присутствует добавка vollzuglich как тонкий намёк на место пребывания :-) А вот в общем контексте, где о них пекутся - не знаю. |
Нашла по ходу в нете " в тему": http://www.1a-jva.de/ru/nordrhein-westfalen/jva-muenster.html HORROR!!!!! |
может, как Oberbegriff взять заботу? |
Не могу никак оторваться от перевода вышеприведённой странички: "Нажмите здесь, чтобы попасть в тюрьму форум JVA " Ну просто слов нет! А в разделе "Работа" вообще сплошные шедевры... |
не машинный перевод, ручная работа - явно немец переводил... "Если уголовная полиция Вас уприкает упреками, что Вы это знали или делают Вам страх, что Вы должны поговорить иначе Вы не увидите родных, настаивайте очень долго, это является только чистая тактика." насчёт Behandlung как глобально исправительные меры как-то я не очень уверена из http://bestpravo.ru/federalnoje/eh-pravila/q2k.htm "Основными средствами исправления осужденных являются: режим отбывания наказания, общественно - полезный труд, политико - воспитательная работа, общеобразовательная и профессиональная подготовка" - это скорее как раз Betreuung, или? а zielgerichtete Intervention zu Verhaltens- oder Einstellungsänderung - мне кажется, им терапии всякие предлагают и Maßnahmen (чудное слово) т.е. типа "Социальная, психологическая, воспитательная работа с осужденными" http://www.prison.org/reforma/index2.shtml оно, конечно, пересекается, но и немецкие понятия несколько расплывчаты... |
You need to be logged in to post in the forum |