DictionaryForumContacts

 netechnik

link 4.10.2013 14:13 
Subject: vollzugliche Betreuung gen.
Подскажите перевод.

Имеется ввиду вот это:

http://www.jva-muenster.nrw.de/aufgaben/abteilungen/paedagogi/index.php

 SRES**

link 4.10.2013 14:43 
попытка: функции кураторства пенитенциарных учреждений

 Алекс_

link 4.10.2013 15:16 
Die vollzugliche Betreuung der Schüler wird von den Bediensteten des allgemeinen Vollzugsdienstes in Zusammenarbeit mit den anderen Teammitgliedern wahrgenommen.

попечительство со стороны работников пенитенциарного учреждения

 Алекс_

link 4.10.2013 15:20 
имхо, естественно

 Vladim

link 4.10.2013 18:22 
vollzugliche:

во время отбывания наказания?
в процессе отбывания наказания?

 Iryna_mudra

link 4.10.2013 21:50 
IMHO
или опечатка
должно быть vorzügliche?
или, если следовать контексту, "плохой" немецкий
"vollzugliche Betreuung" =
обучение учеников (тонкостям) исполнения (напр., приговора)
руководство учениками (при обучении их тонкостям) исполнения

 marcy

link 4.10.2013 21:53 
Вы считаете, что речь идёт об учениках палача?
а тонкости исполнения приговора – это как рубить повинную голову? :)

 Iryna_mudra

link 4.10.2013 22:24 
:)))
marcy, не считаю
просто позволила себе высказать свое очень скромное IMHO по существу поставленного вопроса

 marcy

link 4.10.2013 22:28 
а мне, если честно, вариант Vladim-a кажется благозвучным,
если его* довести до ума, то будет о-го-го! :)

*вариант

 Эссбукетов

link 4.10.2013 22:30 
@по существу поставленного вопроса@ - ну так вам и вопрос в тему прилетел: какие тонкости исполнения вы разумеете? О каких учениках речь?

 Iryna_mudra

link 4.10.2013 22:52 
О заключенных, (Которые, кстати, имеют право учиться, несмотря на грехи их тяжкие.)
Какие тонкости - не ведаю, любое мастерство имеет свои тонкости.
"Тонкости" я при ответе заключила в скобки - как и в этом посте в круглые скобки заключены мои личные комментарии, к вопросу ТС относящиеся косвенно.

 Iryna_mudra

link 4.10.2013 22:54 
а по делу, повторюсь
или - опечатка
или - плохой немецкий
слова vollzuglich в немецком нет, поэтому трактовать его можно в контексте или без оного...

 Iryna_mudra

link 4.10.2013 22:58 
marcy, если довести, будет о-го-го, ППКС.

 marcy

link 4.10.2013 22:59 
ну как же ж нет в немецком слово vollzuglich.

даже Википедия его знает: http://de.wikipedia.org/wiki/Vollzugliches_Arbeitswesen

 Эссбукетов

link 4.10.2013 23:01 
@"Тонкости" я при ответе заключила в скобки - как и в этом посте в круглые скобки заключены мои личные комментарии, к вопросу ТС относящиеся косвенно.@ - то есть можно то, что в скобках, выкинуть? Читаем правильный ответ: "обучение учеников исполнения", "руководство учениками исполнения" ))

 Эссбукетов

link 4.10.2013 23:04 
"обучение учеников (тонкостям) исполнения (напр., приговора)" + "О заключенных" = обучение заключенных исполнению приговора. Я вас правильно понимаю?

 Iryna_mudra

link 4.10.2013 23:12 
даже Википедия оное произносит почему-то с заглавной буквы...
???
короче, вопрос тёмный.
Спок. ночи...

 marcy

link 4.10.2013 23:15 
«произносит с заглавной», потому что часть названия.

и Вам спокойной! :)

 Эссбукетов

link 4.10.2013 23:20 
Вы бы свой бред предварительно дезавуировали - крепче спаться будет )

 Erdferkel

link 5.10.2013 8:00 
netechnik, сравни раздел 1.2 пункт 6
http://bibliofond.ru/view.aspx?id=5766
алексово попечительство состязается с "плохим немецким" Ирины...

 netechnik

link 5.10.2013 11:45 
Уважаемые коллеги, mia colpa, мало контекста было...:-(

Die vollzugliche Betreuung der Schüler wird von den Bediensteten des allgemeinen Vollzugsdienstes in Zusammenarbeit mit den anderen Teammitgliedern wahrgenommen.

ЭФ, твоя ссылка - абсолютно в тему, покрывает не все аспекты, но очень многие. Домучаю правовое государство и закон о печати, перейду на учебно-воспитательные работы в пенитенциарных учреждениях:-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo