Subject: An Auto-Liebhaber ;-) gen. Hallo zusammen! Ich wäre euch sehr dankbar, wenn ihr mir bei der Übersetzung folgenden Satzes helfen könntet:Hochleistungs ATF für die speziellen Anforderungen moderner 6-/8 und 9-Stufen-Automatikgetriebe in leistungsstarken SUV´s, Mittel- und Oberklasse Fahrzeugen. Vielen Dank im Voraus. |
Высокопроизводительная жидкость ATF, предназначенная для специальных нужд современных 6/8 или 9-ступчатых АКПП в автомобилях среднего и высшего класса, а также автомобилях категории SUV. Что-то типа того. "Высокопроизводительная" самому не нравится, хотя производители моторных масел вроде как используют. |
|
link 2.10.2013 11:42 |
Высокопроизводительная ATF/жидкость для автоматических трансмиссий для особых/специфических потребностей сегодняшних/современных/новейших шести-, восьми- и девяти ступенчатых автоматических коробок передач в (высоко)мощных автомобилях с кузовом «универсал» и увеличенным дорожным просветом среднего и высшего класса. |
http://igorshcherbakov.ru/transmissiya/zhidkost-atf/ Hochleistungs - чего ж она производит? http://alk.pp.ru:8080/c/m/l1=3&l2=2&s=Hochleistungsöl |
|
link 2.10.2013 12:00 |
schubi, мой вариант перевода - любительский )) |
Vielen Dank an alle! |
с высокими эксплуатационными характеристиками |
свойствами качествами |
|
link 3.10.2013 2:14 |
уважаемые переводчики, ещё вот это место хотелось бы уточнить: in leistungsstarken SUV´s, Mittel- und Oberklasse Fahrzeugen 2.10.2013 14:30 или 2.10.2013 14:42? |
с мощным двигателем с двигателем большой мощности а на мой глаз, так просто "мощных автомобилей (класса) SUV, ..." |
|
link 3.10.2013 6:22 |
т.е. перечислены три класса автомобилей? |
Mittel- und Oberklassefahrzeuge - автомобили среднего и высшего/представительского классов |
|
link 3.10.2013 6:45 |
ok danke sehr ) |
You need to be logged in to post in the forum |