DictionaryForumContacts

 heiter

link 1.10.2013 15:49 
Subject: Fertigmontage construct.
слово встречается в двух предложениях-названиях больших разделов в описании строительных работ:

1) Rohbau-Installation und Vorbereitung für die Fertigmontage im UG
2) Einbaugeräte für die Fertigmontage im UG

в первом пункте перечисляются всякие проводки, прокладки и подготовки подключений
во втором всякие там извещатели, установки охранной сигнализации, лампочки (освещение), акустическая система и тому подобное.

у меня в голове крутится термин "чистовой монтаж", но это из немного другой оперы.
посоветуйте, кк можно его перевести в этих контекстах.

заранее спасибо за помощь)

 mumin*

link 1.10.2013 15:54 
на прозе вроде логичный варьянт http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/other/897128-fertigmontage_set.html
извещатели пожарной сигнализации и т.п. приблуды поставляются в уже собранном виде, остаётся их только подсоединить

 heiter

link 1.10.2013 16:23 
еще бы какой-нибудь русский вариант - было бы вообще здорово. особенно для 2) Einbaugeräte für die Fertigmontage im UG

Встраиваемое оборудование для (просто "монтажа / установки"?)

 mumin*

link 1.10.2013 16:32 
разве "в собранном виде / в сборке" не по-русски?

 heiter

link 1.10.2013 16:46 
mumin*,

видите ли, я понимаю смысл немецкого предложения и той ссылки, что вы мне дали. вопрос больше касается именно формулировки перевода. в частности:

1) Rohbauinstallation и подготовка к (чему?, куда мне деть "в собранном виде / в сборке"?) на цокольном этаже

2) встраиваемое оборудование для (чего? куда мне деть "в собранном виде / в сборке"?) на цокольном этаже

о чем я спрашиваю: это вот те два или три слова, которые надо вставить вместо скобок ;-)

 heiter

link 1.10.2013 17:05 
нашел вот такое:
http://www.shtepsel.net/infusions/ap_articles/ap_articles.php?cat_id=36

Пятый, и заключительный этап-окончательный монтаж (так называемый "чистовой монтаж") розеток, выключателей, светильников, распределительного щитка (выполняется после окончания отделочных работ).

насколько такие термины реально употребительны, кто подскажет?

 Vladim

link 1.10.2013 17:31 
конечный монтаж?

 Erdferkel

link 1.10.2013 17:47 
а также
"Завершающим этапом строительства станет монтаж фасада здания, внутренние отделочные работы и завершающий монтаж инженерных устройств"
http://stroyprojekt.ru/algoritm.html

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo