|
link 1.10.2013 7:14 |
Subject: Помогите, пожалуйста, перевести. gen. В случае поступления денежных средств от "..." на наш счёт, мы обязуемся вернуть перечисленную сумму директору "..." господину Д. в полном объеме наличными деньгами. |
переводите - поможем |
|
link 1.10.2013 7:35 |
In dem Fall der Ueberweisung auf unser Konto von der Firma “…”,verpflichten wir uns den abgeführten Betrag in Bargeld dem Herr D. zurueckbekommen. |
im Falle |
|
link 1.10.2013 8:00 |
а как же остальное? там что правильно все что ли? |
там практически всё неправильно. |
|
link 1.10.2013 10:22 |
а исправить поможет кто-нибудь? |
у Вас же стоит уже Überweisung, почему Вы из этого сделали abgeführten Betrag? вернуть - не "получить обратно" (zurückbekommen) zu + Infinitiv |
Sofern das Geld von der Fa. xxx auf unserem Konto eingeht, verpflichten wir uns, den überwiesenen Betrag an den Direktor (Geschäftsführer) der Fa. xxx, Herrn D., in voller Höhe in bar zurückzuzahlen. Erdferkel, |
интересно стало .-) |
|
link 1.10.2013 10:49 |
спасибо) |
|
link 1.10.2013 10:49 |
а что за идея?! интересно) |
чуть позже скажу. возможно :) |
marcy's Variante ist grundsätzlich super. Ansonsten schlage ich vor, "Sobald ... eingegangen ist, ..." zu verwenden. |
вопрос, как быстро они возвратят эту денюжку :) Sobald – oder nicht so bald :) |
Tja, gute Frage...) |
You need to be logged in to post in the forum |