Subject: ansetzen an gen. Пожалуйста, помогите перевести.ansetzen an die Ursache Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо Не могу точно перевести первое предложение. Что делают эфирные масла с причиной? вряд ли устанавливают, скорее воздействуют.. |
an der Ursache ansetzen может быть, "порождать причину" или "приводить к причине"? |
неужели? :) боже, какой идиот. амика, |
спасибо)) |
"может быть, "порождать причину" или "приводить к причине"?" вот так напишет переводчик, что эфирные масла порождают причину возникновения функциональных нарушений и заболеваний - и мир перевернется))) |
перевод – не самая сильная сторона у Алекса. он больше по тёлкам специалист. :) |
Амика, а Вы не ленитесь и точно переведите полностью это: Ätherische Öle aktivieren die Selbstleistungskraft des Körpers ... ......., da sie (масла) auf Körper, Psyche und Abwehrsystem gleichermassen stärkend wirken. Durch die Aufnahme der ätherischen Öle durch das Riechen, Inhalation sowie durch die Haut werden die Abwehrkräfte angeregt. то фраза "причину функциональных нарушений и заболевания" сама по логике переведётся. |
You need to be logged in to post in the forum |