Subject: Настоящий диплом выдан ... в том, что... gram. Пожалуйста, помогите перевести:Настоящий диплом выдан такой-то … в том, что она в 19… году поступила во Всероссийский заочный финансово- экономический институт и в ... г. окончила полный курс названного института по специальности Национальная экономика Решением Государственной экзаменационной комиссии от … присвоена квалификация Экономист Председатель Государственной экзаменационной комиссии г.Москва, … июня ...г. Варианты перевода (интересует, прежде всего, использование и согласование времён, т.е. что здесь лучше использовать: перфект, плюсквамперпект, имперфект и т.д.): 1) Das vorliegende Diplom wird ??? Frau … darüber ausgestellt, dass sie im Jahre … in die Gesamtrussische Fernhochschule für Finanz- und Wirtschaftswissenschaften eingetreten ist ??? und im Jahre … den vollständigen Kurs der obengenannten Hochschule in der Fachrichtung: nationale Wirtschaft Vorsitzender des Staatlichen Registrier-Nr. … 2) Das vorliegende Diplom wurde ??? Frau … darüber ausgestellt, dass sie im Jahre … in die Gesamtrussische Fernhochschule für Finanz- und Wirtschaftswissenschaften eingetreten war ??? und im Jahre … den vollständigen Kurs der obengenannten Hochschule in der Fachrichtung: nationale Wirtschaft 3) Das vorliegende Diplom ist Frau … darüber ausgestellt, dass sie im Jahre … in die Gesamtrussische Fernhochschule für Finanz- und Wirtschaftswissenschaften eingetreten ist ??? und im Jahre … den vollständigen Kurs der obengenannten Hochschule |
Dieses Diplom wurde auf Frau … ausgestellt und bescheinigt, dass sie im Jahre … in die Allrussische Fernhochschule für Finanz- und Wirtschaftswissenschaften immatrikuliert wurde und im Jahre … das vollständige Studium der obengenannten Hochschule in der Fachrichtung Volkswirtschaft abgeschlossen hat. Auf Beschluss der Staatlichen Prüfungskommission vom 30. Juni … wurde Frau … die Qualifikation Ökonom verliehen. Der Vorsitzende der Staatlichen Prüfungskommission: (Unterschrift) Registrier-Nr. … |
an der... immatrikuliert |
Richtig - ist mir durchgerutscht! Sorry, ist wohl schon zu spät für Korrekturen ... |
править зачастую сложнее, чем переводить. неправильный вариант так и норовит проскользнуть в откорректированный текст :) |
*an der... immatrikuliert* - поступил(а) в ...? Это строго? in die ...eingetreten ist - А буквальный перевод не подходит? |
не надо eintreten. да, довольно строго. |
an der... immatrikuliert - это должно вроде переводиться как "быть принятым/зачисленным" в учебное заведение? А "поступить в..." также переводится термином an der ...immatrikuliert ? |
vtb, объясните мне, пожалуйста, разницу между поступить и быть принятым? :) |
Другие возможные варианты: wurde in 19__ in die Hochschule ... einschrieben hat in 19__ das Studium an der Hochschule begonnen |
*объясните мне, пожалуйста, разницу между поступить и быть принятым? :)* О, в таких тонкостях я, к сожалению, не разбираюсь :) Самое главное, что теперь стало понятно, что выражение in die Hochschule eintreten в немецком языке в значении "поступить и быть принятым" не используется. |
Di Scala, аn der Hochschule eingeschrieben. |
**in 19__** - за такое грамматики до сих пор расчленяют) |
да. а затем долго глумятся над тем, что осталось |
Хотя вот нагуглился тест по немецкому в сети : In welchem Jahre sind Sie in die Hochschule eingetreten? Дайте ответ на следующие вопросы, употребив глагол в Perfekt. In welchem Jahr haben Sie das Abitur gemacht? Wo haben Sie die Schule beendet? In welchem Jahre sind Sie ins Berufsleben eingetreten? Wie lange haben Sie gearbeitet? In welchem Jahre sind Sie in die Hochschule eingetreten? |
а кто составители? |
vtb, Вы хотите сейчас доказать, что в Вашем контексте in die Hochschule eintreten лучше, чем an der Hochschule immatrikuliert sein? Проблема в том, что я НИКОГДА не убеждаю аскера, что его вариант хуже варианта носителя языка (q-gel). Если Вам нравится eintreten – то с богом! множьте :) |
Я хочу выяснить, будет ли считаться неверным перевод "... dass sie im Jahre … in die Gesamtrussische Fernhochschule für Finanz- und Wirtschaftswissenschaften eingetreten ist", поскольку он уже отправлен в Германию. |
убить не убьют и документ м.б. примут, т.к. там и похуже видали но лучше запомнить an der Hochschule immatrikuliert |
Ich glaube, die Arbeit mach ich mir nicht noch mal. |
*in die Allrussische Fernhochschule für Finanz- und Wirtschaftswissenschaften immatrikuliert wurde* An der ...immatrikuliert wurde ? |
vtb, ВЫ ИЗДЕВАЕТЕСЬ? см. вчера, 22.53 |
ОК, действительно, 12.09.2013 23:33 link была поправка "an der... immatrikuliert". |
You need to be logged in to post in the forum |