DictionaryForumContacts

 vtb

link 12.09.2013 11:42 
Subject: Настоящий диплом выдан ... в том, что... gram.
Пожалуйста, помогите перевести:

Настоящий диплом выдан такой-то … в том, что она в 19… году поступила во Всероссийский заочный финансово- экономический институт и в ... г. окончила полный курс названного института по специальности Национальная экономика

Решением Государственной экзаменационной комиссии от … присвоена квалификация Экономист

Председатель Государственной экзаменационной комиссии
Ректор
Секретарь

г.Москва, … июня ...г.

Варианты перевода (интересует, прежде всего, использование и согласование времён, т.е. что здесь лучше использовать: перфект, плюсквамперпект, имперфект и т.д.):

1) Das vorliegende Diplom wird ??? Frau … darüber ausgestellt, dass sie im Jahre … in die Gesamtrussische Fernhochschule für Finanz- und Wirtschaftswissenschaften eingetreten ist ??? und im Jahre … den vollständigen Kurs der obengenannten Hochschule in der Fachrichtung: nationale Wirtschaft
abgeschlossen hat ???.
Auf Beschluss des Staatlichen Prüfungsausschusses vom 30. Juni … wurde Frau …
die Qualifikation Ökonom verliehen.

Vorsitzender des Staatlichen
Prüfungsausschusses: (Unterschrift)
Rektor: (Unterschrift)
Sekretär: (Unterschrift)
Stadt Moskau, den ... Juni ...

Registrier-Nr. …
Wappensiegel:
Gesamtrussische Fernhochschule für Finanz- und Wirtschaftswissenschaften.

2) Das vorliegende Diplom wurde ??? Frau … darüber ausgestellt, dass sie im Jahre … in die Gesamtrussische Fernhochschule für Finanz- und Wirtschaftswissenschaften eingetreten war ??? und im Jahre … den vollständigen Kurs der obengenannten Hochschule in der Fachrichtung: nationale Wirtschaft
abgeschlossen hatte ???.

3) Das vorliegende Diplom ist Frau … darüber ausgestellt, dass sie im Jahre … in die Gesamtrussische Fernhochschule für Finanz- und Wirtschaftswissenschaften eingetreten ist ??? und im Jahre … den vollständigen Kurs der obengenannten Hochschule
in der Fachrichtung: nationale Wirtschaft
abgeschlossen hat ???.

 q-gel

link 12.09.2013 20:27 
Dieses Diplom wurde auf Frau … ausgestellt und bescheinigt, dass sie im Jahre … in die Allrussische Fernhochschule für Finanz- und Wirtschaftswissenschaften immatrikuliert wurde und im Jahre … das vollständige Studium der obengenannten Hochschule in der Fachrichtung Volkswirtschaft
abgeschlossen hat.
Auf Beschluss der Staatlichen Prüfungskommission vom 30. Juni … wurde Frau …
die Qualifikation Ökonom verliehen.

Der Vorsitzende der Staatlichen Prüfungskommission: (Unterschrift)
Der Rektor: (Unterschrift)
Der Sekretär: (Unterschrift)
Moskau, den ... Juni ...

Registrier-Nr. …
Wappensiegel:
Allrussische Fernhochschule für Finanz- und Wirtschaftswissenschaften.

 marcy

link 12.09.2013 20:33 
an der... immatrikuliert

 q-gel

link 12.09.2013 20:53 
Richtig - ist mir durchgerutscht! Sorry, ist wohl schon zu spät für Korrekturen ...

 marcy

link 12.09.2013 20:57 
править зачастую сложнее, чем переводить.
неправильный вариант так и норовит проскользнуть в откорректированный текст :)

 vtb

link 13.09.2013 10:11 
*an der... immatrikuliert* - поступил(а) в ...? Это строго?
in die ...eingetreten ist - А буквальный перевод не подходит?

 marcy

link 13.09.2013 10:14 
не надо eintreten.

да, довольно строго.

 vtb

link 13.09.2013 11:52 
an der... immatrikuliert - это должно вроде переводиться как "быть принятым/зачисленным" в учебное заведение? А "поступить в..." также переводится термином an der ...immatrikuliert ?

 marcy

link 13.09.2013 11:57 
vtb,
объясните мне, пожалуйста, разницу между поступить и быть принятым? :)

 Di Scala

link 13.09.2013 12:06 
Другие возможные варианты:
wurde in 19__ in die Hochschule ... einschrieben
hat in 19__ das Studium an der Hochschule begonnen

 vtb

link 13.09.2013 12:10 
*объясните мне, пожалуйста, разницу между поступить и быть принятым? :)*
О, в таких тонкостях я, к сожалению, не разбираюсь :) Самое главное, что теперь стало понятно, что выражение in die Hochschule eintreten в немецком языке в значении "поступить и быть принятым" не используется.

 marcy

link 13.09.2013 12:20 
Di Scala,

аn der Hochschule eingeschrieben.
надо бы проверять варианты :)

 vittoria

link 13.09.2013 12:29 
**in 19__** - за такое грамматики до сих пор расчленяют)

 marcy

link 13.09.2013 12:31 
да. а затем долго глумятся над тем, что осталось

 vtb

link 13.09.2013 13:04 
Хотя вот нагуглился тест по немецкому в сети :
In welchem Jahre sind Sie in die Hochschule eingetreten?

Дайте ответ на следующие вопросы, употребив глагол в Perfekt.

In welchem Jahr haben Sie das Abitur gemacht?

Wo haben Sie die Schule beendet?

In welchem Jahre sind Sie ins Berufsleben eingetreten?

Wie lange haben Sie gearbeitet?

In welchem Jahre sind Sie in die Hochschule eingetreten?

 vittoria

link 13.09.2013 13:07 
а кто составители?

 marcy

link 13.09.2013 13:11 
vtb,
Вы хотите сейчас доказать, что в Вашем контексте in die Hochschule eintreten лучше, чем an der Hochschule immatrikuliert sein?

Проблема в том, что я НИКОГДА не убеждаю аскера, что его вариант хуже варианта носителя языка (q-gel). Если Вам нравится eintreten – то с богом! множьте :)

 vtb

link 13.09.2013 13:23 
Я хочу выяснить, будет ли считаться неверным перевод "... dass sie im Jahre … in die Gesamtrussische Fernhochschule für Finanz- und Wirtschaftswissenschaften eingetreten ist", поскольку он уже отправлен в Германию.

 Erdferkel

link 13.09.2013 13:26 
убить не убьют и документ м.б. примут, т.к. там и похуже видали
но лучше запомнить an der Hochschule immatrikuliert

 q-gel

link 13.09.2013 14:54 
Ich glaube, die Arbeit mach ich mir nicht noch mal.

 vtb

link 13.09.2013 14:55 
*in die Allrussische Fernhochschule für Finanz- und Wirtschaftswissenschaften immatrikuliert wurde*

An der ...immatrikuliert wurde ?
или in die ...immatrikuliert wurde ? (то есть как у q-gel - носителя немецкого)

 marcy

link 13.09.2013 15:06 
vtb, ВЫ ИЗДЕВАЕТЕСЬ?

см. вчера, 22.53

 vtb

link 13.09.2013 15:14 
ОК, действительно, 12.09.2013 23:33 link была поправка "an der... immatrikuliert".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo