DictionaryForumContacts

 subarurus

link 10.09.2013 9:58 
Subject: Sicherheitsabstand gen.
Что может означать Sicherheitsabstand в отчете о безопасности косметической продукции?

 marcy

link 10.09.2013 10:14 
чтобы ответить на этот вопрос, нужен... контекст! :)

 subarurus

link 10.09.2013 10:19 
Часть А – Информация о безопасности косметических средств

1. Количественный и качественный состав

2. Физико-химические свойства и стабильность

3. Микробиологическое качество

4. Загрязнения, микропримеси, информация об упаковочном материале

5. Нормальное и разумно предусмотренное использование

6. Воздействие относительно косметического средства

7. Воздействие относительно компонентов

8. Расчет безопасных расстояний

9. Данные о токсикологическом профиле компонентов

10. Нежелательные эффекты и серьезные нежелательные эффекты

11. (Прочая) информация о косметическом средстве.

Написал сдуру "безопасное расстояние", а затем по тексту вот такое предложение:

Alle in der XXX enthaltenen toxikologisch relevanten Inhaltsstoffe weisen Sicherheitsabstände von mindestens 100 auf.

 marcy

link 10.09.2013 10:24 
а там не могли забыть написать единицы – например, см?

 subarurus

link 10.09.2013 10:31 
Да нет... Самое интересное, что в исходнике перевода этот раздел целиком отсутствует. Упоминается только в оглавлении и далее по тексту только последняя строчка 8-го раздела, которую я воспроизвел, а потом сразу раздел 9 о токсикологическом профиле компонентов. Но переводить все равно нужно.

 Erdferkel

link 10.09.2013 10:46 
нашлось (правда, про огурцы, а не про косметику, но вспомнился огуречный лосьон :-)
Für die Bewertung einer möglichen Gesundheitsgefahr ziehen die Toxikologen den Sicherheitsabstand (Margin of Safety, MOS) heran. Dieser gibt den Abstand zwischen der Dosis, die im Tierversuch ohne erkennbare schädliche Wirkung aufgenommen werden kann, und der geschätzten Aufnahme der Substanz durch die Verbraucher an.
http://www.bfr.bund.de/cm/343/formetanat_rueckstaende_in_salatgurken_stellen_kein_gesundheitsrisiko_dar.pdf

для косметики


NO(A)EL : The No Observed (Adverse) Effect Level is the outcome of long-term toxicity studies, such as 28-day, 90-day tests .
SED: The Systemic Exposure Dosage of a cosmetic ingredient is the amount expected to enter the blood stream (and therefore be systemically available) per kg body weight and per day. It is expressed in mg/kg body weight/day.
http://archive.ispub.com/journal/the-internet-journal-of-toxicology/volume-5-number-2/risk-analysis-tools-for-toxicological-profile-of-cosmetics.html#sthash.Q2CQxQpT.XKmWWmbU.dpuf
см. ниже по странице под
Calculation of risk factors

 Erdferkel

link 10.09.2013 10:54 
нашлось точно по теме
НИЖНИЙ ПРЕДЕЛ ДОПУСТИМОЙ ДОЗЫ (MoS)
MoS ≥ 100
ПДФ
www.oriforum.net/download.php?id=4081

 subarurus

link 10.09.2013 10:56 
Получается "профиль безопасности"?

 subarurus

link 10.09.2013 10:57 
НИЖНИЙ ПРЕДЕЛ ДОПУСТИМОЙ ДОЗЫ - понятнее...))) Спасибо!

 subarurus

link 10.09.2013 11:03 
а вот почитал про профиль безопасности и тут "доверительный интервал" встречается... Так может все-таки речь о нем?

 fekla

link 10.09.2013 11:10 
м.б. допустимая концентрация или допустимые значения ?

 Erdferkel

link 10.09.2013 11:11 
пораздумавшись: мне что-то этот НИЖНИЙ ПРЕДЕЛ ДОПУСТИМОЙ ДОЗЫ по логике вещей непонятен
или ниже допустимой дозы - доза безопасная, а выше - доза смертельная?
в токсикологии я профан
авось специалисты подтянутся
про интервал не уверена, т.к.
http://de.wikipedia.org/wiki/Konfidenzintervall

 subarurus

link 10.09.2013 11:16 
а я вот здесь смотрел
http://www.rmj.ru/articles_7674.htm

 Erdferkel

link 10.09.2013 11:27 
там вроде речь про статистическую выборку
"Доверительный интервал — термин, используемый в математической статистике при интервальной (в отличие от точечной) оценке статистических параметров, что предпочтительнее при небольшом объёме выборки. Доверительным называют интервал, который покрывает неизвестный параметр с заданной надёжностью."

 subarurus

link 10.09.2013 11:30 
м-да...а может все проще? Интервал для повторного приема?

 Erdferkel

link 10.09.2013 11:35 
это вряд ли
повторимся:
"Dieser gibt den Abstand zwischen der Dosis, die im Tierversuch ohne erkennbare schädliche Wirkung aufgenommen werden kann, und der geschätzten Aufnahme der Substanz durch die Verbraucher an"
http://alk.pp.ru:8080/c/m/l1=1&l2=2&s=Margin+of+Safety

 subarurus

link 10.09.2013 11:40 
нашлась вот такая статейка, но как понять опять же, что это значит:
http://www.spiegel.de/gesundheit/ernaehrung/gifte-in-kosmetik-koennen-allergien-krebs-und-hormonstoerungen-ausloesen-a-872648.html

Konservierungsmittel unter Dauerbeschuss

Die europäische Kosmetikverordnung umfasst mehr als tausend verbotene oder konzentrationsbeschränkte Substanzen sowie Regeln für den Einsatz von Konservierungsstoffen, Farbstoffen und UV-Filtern. Annegret Blume vom Bundesinstitut für Risikobewertung (BfR) hält sie für eine der umfassendsten Regulationen für Verbraucherprodukte in Deutschland. "Die Höchstkonzentrationen für Inhaltsstoffe werden mit einem Sicherheitsabstand festgelegt, der sicherstellt, dass auch bei Verwendung mehrerer Kosmetika keine Gesundheitsgefahr besteht", so Blume.

 Erdferkel

link 10.09.2013 11:44 
м.б. взять коэффициент безопасности? оно ведь так и рассчитывается

 marcy

link 10.09.2013 11:57 
да, это коэффициент безопасности

 Erdferkel

link 10.09.2013 11:58 
ура! точно по поговорке про blindes Huhn :-)

 subarurus

link 10.09.2013 12:15 
Да... есть такая буква в этом слове!

Safety Factor или Фактор Безопасности — это оценка безопасности косметики. Она показывает соотношение безопасных ингредиентов к общему количеству ингредиентов в косметической формуле. Когда составляли алгоритм, определяющий Фактор Безопасности, исходили из того, что теоретически косметика, которой пользуются каждый день, не должна представлять опасности ни для кожи, ни для всего организма.

Следовательно, все ингредиенты тестируемого посетителями косметического средства могут быть оценены высшим баллом — 100. На странице они отмечены зеленым цветом.

Спасибо, Маrcy!!!

 subarurus

link 10.09.2013 12:17 
и EF, разумеется спасибо! ))

 marcy

link 10.09.2013 12:18 
спасибо, Эрдферкель!
я подоспела лишь к шапочному разбору :)
этот термин мне встречался – раньше переводила про сравнительные испытания косметики.

 Эсмеральда

link 10.09.2013 12:56 
В Регламенте N 1223/2009 Евр. парламента по косметической продукции пишут "предел безопасности"
см. http://www.icqc.eu/userfiles/File/Regulation EC 1223-2009.doc

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo