Subject: высшие литературные курсы gen. Добрый день!Размышляю над вопросом как перевести этот вид образования. http://www.hrono.info/text/2011/vlk0611.php Вроде бы это не Studium, потому что это диплом о дополнительном профессиональном образовании, но в формулировке не стоит о "высшем" профессиональном образовании. С другой стороны, на эти курсы можно поступить только с уже имующимся высшим образованием. Что брать? Studium oder Kurs? Спасибо! |
http://www.hkb.bfh.ch/de/weiterbildung/ я бы сказала, Studiengang скорее, чем Kurse (всё же два года нужно sich abrackern:) |
а интересно ознакомиться с кузницей талантов! "На ВЛК принимаются лица, имеющие высшее образование любого профиля" но с немецким не возьмут, поскольку он, как считают на этих курсах, на западноевропейский не тянет: "Художественный перевод (40-50 страниц перевода с западноевропейского (английский или итальянский или французский) языка на русский художественного текста, с приложением оригинала)" причём научить переводу стоит дороже, чем собственному творчеству "Форма обучения - вечерняя (стоимость обучения: художественный перевод - 50 тысяч в семестр; литературное творчество - 40 тысяч в семестр)" |
You need to be logged in to post in the forum |