DictionaryForumContacts

 Dany

link 5.09.2013 12:19 
Subject: высшие литературные курсы gen.
Добрый день!

Размышляю над вопросом как перевести этот вид образования.

http://www.hrono.info/text/2011/vlk0611.php

Вроде бы это не Studium, потому что это диплом о дополнительном профессиональном образовании, но в формулировке не стоит о "высшем" профессиональном образовании. С другой стороны, на эти курсы можно поступить только с уже имующимся высшим образованием. Что брать? Studium oder Kurs?

Спасибо!

 marcy

link 5.09.2013 12:37 
http://www.hkb.bfh.ch/de/weiterbildung/

я бы сказала, Studiengang скорее, чем Kurse (всё же два года нужно sich abrackern:)

 Erdferkel

link 5.09.2013 13:17 
а интересно ознакомиться с кузницей талантов!
"На ВЛК принимаются лица, имеющие высшее образование любого профиля"
но с немецким не возьмут, поскольку он, как считают на этих курсах, на западноевропейский не тянет:
"Художественный перевод (40-50 страниц перевода с западноевропейского (английский или итальянский или французский) языка на русский художественного текста, с приложением оригинала)"
причём научить переводу стоит дороже, чем собственному творчеству
"Форма обучения - вечерняя (стоимость обучения: художественный перевод - 50 тысяч в семестр; литературное творчество - 40 тысяч в семестр)"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo