Subject: Полог gen. Здравствуйте!в переводе на тему логистики столкнулся с такими понятиями, как полог, вкладыш, биг-бэг... и если с "Big-Bag" и "Liner-Bag" (вкладыш) картина более-менее ясна, то с пологом ситуация запутанная... подскажите, существует ли его эквивалент в немецком языке по теме логистика? могут ли варианты Schutzschirm, Schutzvorhang, Persening стать адекватной заменой? |
я бы поняла (авто)полог как тент. масса вариантов перевода в МТ |
буду выбирать из тентов, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |