Subject: Медицина заключение. med. Люди добрые, помогите все же перевести на русский. Так как я не могу смысл ясно понять. Хоть все слова собрала. Mimin, Marcy, Erdferkel вы всё знаете. Помогите, нужно до 10 часов отдать.Hierbei kann aus Sicht auf die Einrichtung eines Einwilligungsvorbehaltes nach § 1903 BGB verzichtet werden. При этом можно отказаться ............... согласно § 1903 Помогите, пожалуйста, спасибо всем. |
Hier fehlt was im Satz!! Schauen Sie bitte, was laut Kontext hier passen könnte - ein paar Vorschläge - s. unten. *Hierbei kann aus [xxx] Sicht auf die Einrichtung eines Einwilligungsvorbehaltes nach § 1903 BGB verzichtet werden. * xxx= "amtlicher" oder "anwaltlicher" oder ... oder *Hierbei kann aus Sicht [yyy] auf die Einrichtung eines Einwilligungsvorbehaltes nach § 1903 BGB verzichtet werden. * yyy = "der Gerichts" oder "der ZZZ-Behörde" oder ... |
deS Gerichts - natürlich |
aus gutachterlicher Sicht - аскер раскололся в личке :-) |
Dann wäre das also geklärt ... :-) |
"aus gutachterlicher Sicht - аскер раскололся в личке :-)" ну чем не детектив! :) |
Про что вы все здесь пишете? |
сплетничают про одну девушку, сэкономившую на одном-единственном слове в контексте а слово оказалось очень важным |
А, понятно. Кто спешит, тот людей смешит. Это про меня. |
похоже, что на английском и французском форуме вы увереннее себя чувствуете – почему бы не сосредоточиться на этих языках? или там другая астарта? |
Mumin, вы язвите, там, я думаю, своих таких олухов, как я, хватает. |
и где же вы увидели язву? |
You need to be logged in to post in the forum |