Subject: Разруха в головах gen. Перечитываю «Собачье сердце» — повесть Михаила Афанасьевича Булгакова.В голове прокручиваю разные фразы как с книги так и с фильма, пробую перевести: Если я, входя в уборную, начну, извините за выражение, мочиться мимо унитаза и то же самое будут делать Зина и Дарья Петровна, в уборной начнется разруха. Следовательно, разруха не в клозетах, а в головах. Значит, когда эти баритоны кричат «бей разруху!» — Я смеюсь. Клянусь вам, мне смешно! Интересует перевод "разруха не в клозетах, а в головах"... Мерсибо |
Michail Bulgakow: Teufeliaden. Erzählungen. Sammlung Luchterhand 62094, Luchterhand, München 2005 (übersetzt von Thomas Reschke), ISBN 3-630-62094-9 (mit literaturgeschichtlichen Anmerkungen von Ralf Schröder). Neuübersetzung: Michail Bulgakow: Das hündische Herz. Galiani Verlag, Berlin 2013 (übersetzt von Alexander Nitzberg), ISBN 978-3-86971-069-3. |
You need to be logged in to post in the forum |