Subject: Технические характеристики tech. Уважаемые коллеги, добрый день!Срочно требуется Ваша помощь в переводе некоторой технической терминологии (немецкий язык). Контекст приводить не имеет смысла, т.к. это технические характеристики приемного бункера для зерна (ANNAHMEGOSSE) и каждая из них идет отдельно. Итак, затруднение вызвал перевод следующих характеристик: 1) Verzinkter Gitterrost (оцинкованная предохранительная решетка) befahrbar mit LKW , mit Trägern und Winkel. 2) vorgesehen zur Montage in bauseitige Grube - предусмотрено для монтажа в котловане со стороны заказчика? Заранее благодарна за помощь! |
1) оцинкованная решётка для заезда грузовиков, с опорами/балками и уголками 2) предусмотрено для монтажа в котлован заказчика (т.е. заказчик его должен выкопать) |
|
link 16.08.2013 13:11 |
Имхо 1. Настил решетчатый, оцинкованный 2. Под монтаж (установку) в сооружаемом силами заказчика котловане |
Erdferkel, спасибо за помощь! И еще 2 вопроса в тему: - Befahrbar Lüfter? - Laufsteg, komplett (Über Falchbodensilos Rehie) - Лестница, в комплекте (Ряд над плоскодонной силосной башней). Спасибо! |
Тут точно про котлован, а не про какой-нибудь приямок/смотровую яму? |
Сергеич, да, котлован - это для монтажа бункера |
Laufsteg, komplett (Über Falchbodensilos Rehie) = Laufsteg, komplett (Über Reihe Flachbodensilos) = мостки в комплекте (поверх ряда силосов с плоскими крышами) http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D1%81_%28%D1%91%D0%BC%D0%BA%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C%29 на картинке видны мостки ![]() насчёт Befahrbar Lüfter - непонятки! буквально - вентилятор, в который можно заехать :-) нет ли там ещё текста рядом? |
Befahrbar Lüfter - доступный для осмотра вентилятор? |
Befahrbar Lüfter - доступный для обслуживания вентилятор |
а для осмотра на палочке верхом туда заезжают или как? Vladim, не надо множить сущности - про обслуживание там ничего нет, лучше не дописывать за авторов, в технических текстах это чревато м.б. силос там вентилируемый - и в этот силос заехать можно? уж больно стиль телеграфный |
Большое всем спасибо за оперативную помощь! Erdferkel, отдельная благодарность - очень наглядно! По поводу Befahrbar Lüfter - к сожалению, никаких сопутствующих слов не было... Попробую узнать назначение данного вентилятора и тогда отпишусь по переводу, если кому интересно конечно... |
You need to be logged in to post in the forum |