Subject: Spaltung zur Aufnahme gen. Пожалуйста, помогите с переводом (Выписка из австрийского реестра):Варианты: 1) ART DER BEKANNTMACHUNG – Способ извещения Die Bekanntmachungen der Gesellschaft erfolgen im Amtsblatt zur Wiener Zeitung. - Извещения Общества публикуются в Официальном бюллетене газеты "Винер Цайтунг" 2) Diese Gesellschaft wurde als übernehmende Gesellschaft mit der ...Aktiengesellschaft als übertragender Gesellschaft verschmolzen. Sitz der übertragenden Gesellschaft in Wien. Состоялось слияние данного общества в качестве поглощающей компании с акционерным обществом "..." в качестве поглощаемой компании. Местом нахождения поглощаемой компании является г. Вена 3) Hauptversammlungsbeschluss vom 31.01.2000 Spaltung zur Aufnahme in die … AG (FN 00000 b) durch Übertragung des Betriebes und der inländischen Beteiligungen gemäß Spaltungs- und Übernahmsvertrag Решение Общего собрания от 31.01.2000 г. о разделении для присоединения к акционерному обществу "…" (номер в Торговом реестре 00000 b) путём передачи предприятия и долей участия в иностранных компаниях в соответствии с договором о разделении и поглощении Spaltung zur Aufnahme – раздление для присоединения ? |
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=60131&l1=3&l2=2 http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=3959&topic=1&l1=3&l2=2 |
You need to be logged in to post in the forum |