DictionaryForumContacts

 vtb

link 12.08.2013 17:18 
Subject: Einbringung des Betriebes der Anstalt für Strömungsmaschinen Gesellschaft m.b.H. busin.
Пожалуйста, помогите перевести графы в Выписке сведений о компании из Торгового реестра (Австрия):

Варианты перевода:
1) Einbringungsvertrag vom 10.00.1998 - Договор от 10.00.1998 г. о внесении имущественного/неденежного вклада в уставный капитал
2) Einbringung des Betriebes der … Systeme GmbH (FN 00000 f) - Внесение предприятия компании "… Зюстеме ГмбХ" в уставный капитал (номер в Торговом реестре 00000 f)
3) Einbringung des Betriebes der Anstalt für Strömungsmaschinen Gesellschaft m.b.H. Staatlich autorisierte Versuchsanstalt für Strömungsmaschinen (FN 00000 a)
Betrieb: Fertigung von Modellen und Durchführung von Modellversuchen - Внесение предприятия Института лопаточных машин "Общество с ограниченной ответственностью "Аккредитованная государством испытательная лаборатория лопаточных машин" (номер в Торговом реестре 00000 а) в уставный капитал
Вид деятельности: производство опытных образцов и проведение их испытаний

 Binki

link 13.08.2013 14:40 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo