DictionaryForumContacts

 Bogdanna

link 12.08.2013 10:28 
Subject: Widerruf veranlassen gen.
Уважаемые господа переводчики,

помогите, пожалуйста, понять смысл первой части предложения.

Der Widerruf der Alfred XXX betreffenden Beschreibung im Zentralpolizeiblatte Artikel XXX/35 wurde veranlasst und die Staatsanwaltschaft Wien auch hinsichtlich des Faktums seiner Beteiligung an den am 1. April erfolgten Vorfällen verständigt.

Widerruf описания относительно Альфреда ХХХ в статье ХХХ/34 «Бюллетеня центрального отдела полиции» wurde veranlasst и прокуратура Вены также была проинформирована по поводу факта его участия в событиях, которые произошли 1 апреля.

Заранее благодарю всех!

 Bogdanna

link 12.08.2013 15:36 
...может так (с дополнениями и изменениями):
Делался запрос по поводу описания Альфреда ХХХ в "Вестнике Центрального отдела полиции", статья XXX/35. Прокуратура Вены также была проинформирована по поводу факта его участия в событиях, которые произошли 1 апреля.

Причем во второй части предложения явно пропущен вспомогательный глагол wurde.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo