Subject: Aufnahme gen. Добрый день!Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести слово Aufnahme в контексте предложения на проверку оборудования: Durchführung der Inspektion durch ein Inspektionsteam: приемка? регистрация состояния? Спасибо! |
из этих двух вариантов – второе |
спасибо М.б. также протоколирование Но смысл именно такой? Регистрация /фиксирование состояния оборудования в каком-либо документе? |
да bestandsaufnahme, так сказать |
(детальное/подробное) документирование могло бы подойти (имхо) или ваш вариант протоколирование (это один из видов документирования) |
большое спасибо за помощь. |
|
link 6.08.2013 11:07 |
Можно дополнить: проверка и протоколирование (см. также Bestandsprüfung oder Aufnahme des Ist-Zustandes) |
You need to be logged in to post in the forum |