DictionaryForumContacts

 Denglish

link 31.07.2013 17:52 
Subject: Юриспруденция gen.
Die internationale Zuständigkeit folgt daraus, dass der Antragsteller Deutscher ist (§ 606a ZPO).

Die örtliche Zuständigkeit ergibt sich daraus, dass beide Parteien im hiesigen Gerichtsbezirk ihren gewöhnlichen Aufenthalt im Zeitpunkt der Zustellung des Scheidungsantrags hatten, den sie darüber hinaus hier immer noch haben (§ 606 ZPO).
Не могу перевести
Zuständigkeit правильно и из-за этого 2е не получается... что это тут ? компетентность или что ?
и далее во 2м предложении после Zuständigkeit, как правильно im hiesigen Gerichtsbezirk, ну ладно признаюсь, хоть можно и по контексту подобрать folgt daraus и ergibt sich daraus, оно как бы противоречит или это одно и тоже как синонимы?

 krilina

link 31.07.2013 19:02 
Скорее всего, подсудность, международная и территориальная (местная).

http://classes.ru/all-german/dictionary-german-russian-law-term-30972.htm

 Di Scala

link 1.08.2013 9:11 
Мой вариант перевода:

Подсудность дела местному суду определена на основании того, что обе стороны на момент подачи заявления о разводе постоянно проживали, а также проживают в настоящее время, на территории судебного участка, к которому относится данный суд.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo