Subject: Альпинистское снаряжение gen. Добрый день!прошу помочь разобраться в некоторых терминах, с которыми столкнулся при переводе немецкого спец-журнала по альпинизму. слова идут без контекста, краткое описание товара, в частности, речь идет об альпинистских ботинках: Schaftabschluss - может это быть верхом раструба ботинка? Gelenkversteifung как характеристика... возможно, фиксация сустава... Очень надеюсь на вашу помощь |
1. да, вполне 2. это называется ГЕЛЕНОК :) и не характеристика, а часть ботинка. это всё, что могу сказать без контекста |
благодарю, marcy :) |
You need to be logged in to post in the forum |