Subject: Насыпь/налив gen. Уважаемые господа переводчики,помогите, пожалуйста, корректно перевести слова "насыпь" и "налив". Контекст: список материалов. Anschüttung, Einfüllen... Благодарю заранее |
Может, geschüttet, eingefüllt? Типа, как gesackt - в мешках. |
насыпью, имхо, als lose Schüttung, а про газ, думаю, in (Druck)flaschen abgefüllt |
Мне кажется, что тут в русском некоторая перепутка: может, не насыпь, а в россыпь? В смысле, lose? |
про кислоту я бы написала flüssige |
lose - хорошо (насыпной, нерасфасованный). |
... и сразу вдогонку. В этом списке среди кислот встречается: ЭЛЕКТРОЭНЕРГИЯ СРЕДНЯЯ "Средняя" имеется ввиду "durchschnittlich"? |
flüssiges füllgut schüttgut |
You need to be logged in to post in the forum |