Subject: Shield Cutflow Gas gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Plasma Cutflow Gas 1 Заранее спасибо |
а тут из сугубо немецкого только Vergleich |
а Gas? :))) |
поэтому я написала сугубо) |
"Все параметры регулируются с помощью. ЧПУ: ток, предварительный ток плазмы и защитного газа и ток плазмы, защитного газа при резке, тип газа." защитный газ при резке = Shield Cutflow Gas |
Shield - защита, защитный Cutflow - режущий поток, поток режущего газа |
а с плазмой тогда как? Plasma Cutflow Gas 1 поток режущего плазмооброзуещего газа? |
Может быть еще поможете разобраться и с этими словосочетаниями: Anstechen Schneid O2 Exp |
почитайте про плазменную и кислородную резку |
не могу справиться с сокращениями Exp и Lin :( |
кроме exponential и linear, ничего в голову не приходит |
еще есть и такое: Anstechen Schneid O2 Zeit так может быть там Exposition и Linie |
You need to be logged in to post in the forum |