Subject: Durchbruch- oder Escape-Phänomen gen. Вот контекст:Besonders durch die im Fall von Lisurid in anderen Indikationen bereits bewährten Anwendungsformen ist es möglich, eine Hemmung der serotonin-induzierten trophischen Aktivierung von Fibroblasten, T-Zellen und anderen mesenchymalen Zellen vollständig und über die gesamte Tages- und Nachtzeit zu gewährleisten und damit ein mögliches „Durchbruch- oder Escape-Phänomen“ mit daraus folgender Unwirksamkeit zu verhindern. Escape-Phänomen - переведу как "феномен ускользания", хотя вот здесь http://www.epilepsie-gut-behandeln.de/Epilepsie-verstehen-behandeln/Epilepsie-von-A-Z/Lexikon/1673::escape-phaenomen это развитие толерантности, ну это почти 1 и то же. А как этот Durchbruch-Phänomen перевести, спасибо, кто откликнется и знает это |
|
link 14.07.2013 2:24 |
Durchbruch - прорыв симптоматики на фоне терапии, но лучше, на мой взгляд, описательно; т.е. вторичное и первичное отсутствие эффекта препарата, соответственно |
You need to be logged in to post in the forum |