|
link 12.07.2013 7:33 |
Subject: Ввод в эксплуатацию gen. Помогите, пожалуйста, перевести на немецкий язык следующее предложение:Продавец оказал услуги по вводу в эксплуатацию нижеуказанного оборудования на сумму 900 EUR, а Покупатель принял результаты оказанных услуг. Заранее спасибо. |
Ваш перевод? |
|
link 12.07.2013 8:23 |
...dass der Verkäufer folgende Ausrüstung im Betrag von 4900 EUR in Betrieb nahm und der Käufer die Ergebnisse der Leistungen abnahm... |
по-русски-то значительно дешевле было :-) и почему в начале ...dass? Betrag не годится, услуги потеряли и получилось, что оборудование эти деньги стоит |
|
link 12.07.2013 8:44 |
dass потому что это выдержка из абзаца) А дешевле было - 4ку не приписал. Как сделать тогда, чтобы было понятно, что это именно услуга? |
Inbetriebnahmeleistung однако... |
вариант ...dass der Verkäufer für die Inbetriebnahme der weiter aufgeführten Ausrüstungen Leistungen für insgesamt € 4.900,-- erbracht und der Käufer die Ergebnisse dieser Leistungen übernommen hat |
You need to be logged in to post in the forum |