DictionaryForumContacts

 dinni1

link 11.01.2006 8:09 
Subject: по всей длине mech.
Подскажите, пожалуйста,

У меня сегодня проблема с предлогами.
Как лучше перевести "утюг по всей длине установлен горизонтально".

Спасибо!

 greberl.

link 11.01.2006 8:15 
"... ist über die gesamte Länge waagrecht/waagerecht (или же horizontal) angeordnet"

 Ульрих

link 11.01.2006 8:17 
Может, просто senkrecht halten.
Но не понятно, почему нужно держать утюг по всей длине горизонтально?

 dinni1

link 11.01.2006 8:46 
Спасибо!

Честно говоря, удивлена, думала an der ganzen Länge.

А держать этот утюг так надо, потому что речь идет о склейке сигареты, чтобы весь шов склеился.

 greberl.

link 11.01.2006 8:52 
Этот оборот всегда употребляется с über (über die gesamte Länge, über die gesamte Breite, über den gesamten Durchmesser и т.д.)

 Vladim

link 11.01.2006 9:05 
Есть ли различия в русском языке между понятиями "по всей длине" и "на всю длину", а в немецком языке между понятиями "in der ganzen Laenge" и "ueber die gesamte Laenge"?

Еще варианты:
1) ... ist in der ganzen Länge waagerecht montiert.
2) ... ist in der ganzen Länge waagerecht angebracht.

Eiermann, Plattenträger EWART (2 Stück) unterstützt die Tischplatte in der ganzen Länge Größe : 1350 mm. Farbe, Netto (€), Brutto (€). Menge ...
www.adus.de/eiermann/de/haupt.htm

Schließlich hobelt man die Kante in der ganzen Länge, bis man einen durchgehenden Span abziehen kann. Damit erzielt man eine Kante, die ganz leicht konkav ...
www.holzwerken.de/techniken/fuegen.phtml - 6k - 9. Jan. 2006

Ja es Handelt sich um die runtergereglte Pumpe und der Hahn der Verrohrung ist waagerecht montiert. beim Testlauf ist sie ungedrosselt gelaufen und war ...
forum.korallenriff.de/print.php?threadid=7828& page=1&sid=b6913690287d05035db4004d8916bc6f

Der Arbeitstisch ist waagerecht angebracht. Man kann ihn in der Höhe und in der Neigung zum Schleifband verändern. Die Kantenschleifmaschine wird zum ...
www.sign-lang.uni-hamburg.de/TLex/Lemmata/L3/L342.htm

 greberl.

link 11.01.2006 9:12 
"gesamte" и "ganze", конечно, синонимы.
Мне кажется, что "IN der ganzen Länge" все-таки неправильно или хотя бы неудачно сказано. Было бы интересно, что по этому поводу скажет, например, Petra, как другой носитель немецкого (вдруг есть региональные различия).
Я только что проверил по Гуглю - там для "in der ganzen Länge" можно найти почти 1 000 сайтов, что довольно много. Для "über die ganze Länge", однако, можно найти почти 91 000 сайтов, что подтверждает мое предпочтение.

 greberl.

link 11.01.2006 9:14 
Водгонку:
Ваш последний пример, Владимир, немного неудачный. Там говорится о "in der Höhe verändern" - регулировать по высоте. Это немного другой контекст.

 Vladim

link 11.01.2006 9:27 
Нет сомнения в том, что все 3 немецкоязычные словосочетания: "ueber die ganze Laenge"; "uber die gesamte Laenge"; "in der ganzen Laenge" можно перевести на русский язык "по всей длине", разница между немецкоязычными вариантами только в частоте встречаемости:
"ueber die ganze Laenge" = 78000 Seiten auf Deutsch (www.google.de)
"ueber die gesamte Laenge" = 54300 Seiten auf Deutsch (www.google.de)
"in der ganzen Laenge" = 1400 Seiten auf Deutsch (www.google.de)

 Vladim

link 11.01.2006 9:39 
Поправка:
Кажется, утверждать, что "ueber die ganze Laenge"; "uber die gesamte Laenge"; "in der ganzen Laenge" являются стопроцентными синонимами, не следует по той причине, что язык вещь сложная, и могут встречаться различные ситуации.По-русски, ведь, в зависимости от котекста, это можно перевести и как "на всем протяжении" и т.д. и т.п., т.е. нужно смотреть по контексту.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo