DictionaryForumContacts

 meggi

link 1.07.2013 8:11 
Subject: stationäre Leistungsabrechnung gen.
Коллеги, подскажите, пожалуйста, что здесь имеется в виду, как это назвать:

Некой мед. клиникой выписан / выставлен счет пациенту. В начале документа, в тексте с реквизитами счета (код, дата...) есть строка в конце:

bei Rückfragen:
stationäre Leistungsabrechnung ???
Tel.: XXXX

Заранее спасибо за помощь

 Erdferkel

link 1.07.2013 8:20 
Отдел клиники так называется, т.е. читать
Abteilung stationäre Leistungsabrechnung
и их телефон
http://www.uniklinik-freiburg.de/patientenangelegenheiten/live/24.html

 meggi

link 1.07.2013 8:44 
извините, я наверное, неясно выразилась :((
то, что это отдел, я понимала
я не знаю, как его назвать

еще вдогонку про отделы:
Таблица также в начале счета, т.е. еще идет общая информация пропоступление / выписку / основной диагноз
Там подряд идут такие строки
Einweisungsart P 301: XXX
Entlassungsart P 301: XXX
Haupt- oder Belegabt.: Hauptabteilung
Aufnehmende Fachabt. 3600
Entlassende Fachabt. 3600

Сам счет
für stationären Aufenthalt

что такое здесь Belegabteilung? стационар? почему тогда из вариантов выбрано Основное отделение (хотя и оно может быть стационаром, но здесь написано через "или")
а Fachabteilung - специальное отделение??

 Vladim

link 1.07.2013 8:52 
Fachabteilung - специализированное отделение

 mumin*

link 1.07.2013 9:07 
http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=Belegarzt+

http://www.preisvergleich-krankenversicherung.com/belegabteilung.html
(т.е. отделение, куда врачи частной практики направляют своих пациентов)

 meggi

link 1.07.2013 9:41 
Спасибо большое, я тоже уже про этих врачей в словаре прочитала, пока ответ ждала :)
а можно как-то короче его обозвать?
У меня в таблице "отделение, куда врачи частной практики направляют своих пациентов" вместо Belegabt. ну никак не поместится :((

 meggi

link 1.07.2013 9:43 
и еще из сабжа отделение stationäre Leistungsabrechnung остается у меня пока без перевода

может, появятся у кого идеи

спасибо

 marcy

link 1.07.2013 9:58 
Расчёт за услуги пребывания/за пребывание в стационаре?

насчёт второго можно особо не заморачиваться, потому что Belegabt. для пациента нерелевантен

 meggi

link 1.07.2013 10:20 
за первое спасибо большое

я бы не заморачивалась, думаете macht Spaß ? :))

только вот что-то же надо написать на месте этого слова
в тексте можно было бы как-то "упустить", поскольку неважно, то и в глаза не бросилось бы, в здесь типа таблица

Самое короткое, что у меня получается: отделение (для) пациентов частных врачей - это не спасает, места мало

 marcy

link 1.07.2013 10:22 
отд. для пац. част. вр. :)

ещё вариант: ОДПВ*

_______
* отделение для пациентов частных врачей

 meggi

link 1.07.2013 10:44 
да, со звездочкой это Вы неплохо "выкрутились", там только важная для данной фразы "Ч" отсутствует, но можно зато "Д" пожертвовать: ОПЧВ :)

спасибо большое

 marcy

link 1.07.2013 10:48 
Ч – это была ловушка на внимательность.
ну, типо того :)

 Erdferkel

link 1.07.2013 11:07 
мне кажется, если stationäre Leistungsabrechnung просто бухгалтерией назвать, никто не обидится :-)

 meggi

link 1.07.2013 11:31 
вот, мысли про "просто бухгалтерию" тоже витали, но сумневалась
может, там у них какое особое разделение

Но, как выразилась marcy, в данном случае это тоже нерелевантно, поэтому не обидятся :)

marcy, Вы что ж думаете, что я Ваши ответы НЕВНИМАТЕЛЬНО читаю ? :)
даже наоборот, с особой тщательностью :))

 marcy

link 1.07.2013 12:01 
meggi, мерси! :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo