DictionaryForumContacts

 Светлячок

link 10.01.2006 14:41 
Subject: рабочая среда
только это не та рабочая среда = рабочая атмосфера, а как мне объяснил наш инженер что-то типа программы со всеми причиндалами.
Контекст такой: основная задача этой системы - обеспечить специалиста максимально гибкой рабочей средой.

вот такие дела, и как сказать ума не приложу!

 Ульрих

link 10.01.2006 14:42 
Arbeitsumgebung

 greberl.

link 10.01.2006 14:44 
Поддерживаю вариант Ульриха. Arbeitsumgebung вполне походит.

 Светлячок

link 10.01.2006 14:44 
Все было так просто!

 Ульрих

link 10.01.2006 14:46 
Die Hauptaufgabe dieses Systems besteht darin, die maximal flexible Arbeitsumgebung für einen Fachmann sicherzustellen

 greberl.

link 10.01.2006 14:49 
Вариант Ульриха с небольшой поправкой:
Die Hauptaufgabe (вариант: das Hauptziel) dieses Systems besteht darin, dem Fachmann eine möglichst flexible Arbeitsumgebung zur Verfügung zu stellen.

 Ульрих

link 10.01.2006 14:54 
Да, голова не разогрелась еще для артиклей:)

 greberl.

link 10.01.2006 14:57 
Что Вам артикли, это мне (кроме прочего) совершенный/несовершенный вид. Бездонная бочка. :(

 Ульрих

link 10.01.2006 14:58 
Кстати, это тот самый случай, когда не надо было думать! Хотел-то ведь написать фюр ден фахманн айне умгебунг:) Но надо было подумать:)

 Ульрих

link 10.01.2006 15:01 
А с совершенным/несовершенным видом все просто:
что сделать/что делать:)

 greberl.

link 10.01.2006 15:03 
Да, это мне все носители рассказывают про "что сделать/что делать". А откуда я знаю, когда надо спросить "что сделать", а когда "что делать"??? :))

 Ульрих

link 10.01.2006 15:07 
Очень просто: совершить или совершать, совершил (совершенный) или совершать (несовершенный).
Парковать (что делаю) - припарковать (что сделаю)
Говорю - скажу, сказал
Показываю - показал, покажу

 Светлячок

link 10.01.2006 15:07 
greberl. так вы еще и немец?!
удивлена!

 Светлячок

link 10.01.2006 15:09 
Каждый раз, когда я посещаю этот сайт, мне плохо от осознания ничтожности своих знаний.
Кошмар!

 greberl.

link 10.01.2006 15:13 
@Ульрих
Вы проблему не понимаете. :))) Вы ЧУВСТВУЕТЕ, когда надо спросить "что сделать", а когда "что делать". Если не верите, то попробуйте сформулировать соответствующее грамматическое правило :) Вы с детства привыкли к этой системе. А в немецком такого являения ведь нет, поэтому я знаю несколько правил, когда нужен совершенный вид, а когда несовершенный, так же, как Вы, наверное, знаете правила, когда нужен артикль, а когда нет, которые мне совершенно не нужны, потому что я артикли чувствую. :)

@Светлячок
Да, я немец. А мне казалось, что это все здесь уже поняли :)

 Ульрих

link 10.01.2006 15:15 
2greberl., проблему я чувствую:) О Sprachkompetenz написано много работ.
Я просто попытался Вам помочь:)

 greberl.

link 10.01.2006 15:22 
@Ульрих
Спасибо, конечно, за попытку помочь, но это, скорее всего, бесполезно. :) В этом вопросе я, кажется, уже дорос до определенного потолка, который по-моему, есть почти у каждого человека, для которого русский неродной. Есть, наверное, и гении среди инострацев, которые в совершенстве справляются с видами глаголов, но у меня это уже не получится в этой жизни. :)

 Светлячок

link 10.01.2006 15:23 
Я не знала. Просто не замечала. Думала, что русский, просто очень уж круто немецкий знаете... большой опыт общения, переводов и т.д.
Сегодня буду спать спокойно, ведь вы немец, а чтобы говорить и думать как носитель надо по меньшей мере пожить в Германии.
В общем, есть к чему стремиться, это я про себя.
Всем пока!

 Ульрих

link 10.01.2006 15:25 
greberl., не надо отчаиваться. Нет людей не способных к языкам:) Есть, например, ленивые, как я:)

 Ульрих

link 10.01.2006 15:31 
Кстати, про артикли. Если бы я такую ошибку когда-то допустил на вступительном экзамене в ин,яз. меня бы не приняли:) А потом бы просто выгнали:) Стареем:)

 greberl.

link 10.01.2006 15:36 
@Светлячок
"Есть к чему стремиться" - уверен, что это относится к каждому из нас и не только в профессиональном отношении. :)

@Ульрих
А я не отчаиваюсь. Если бы мне 10 лет тому назад сказали, что я когда-нибудь буду попадать так часто, как теперь на самом деле попадаю, то я не поверил бы. Так что я в принципе доволен. Благодаря своим трудностям русский язык хотя бы остается загадочным и интересным. :)
А вот ленивым я тоже был раньше, но за последние 3 года я превратился в настоящего трудоголика.

 Ульрих

link 10.01.2006 15:38 
В моем случае: я уже ленивый:)

 Vladim

link 10.01.2006 15:48 
В данном случае для "рабочая среда" как возможный вариант: "Arbeitsoberflaeche"

Als Arbeitsoberfläche wird eine pädagogische Software (hier Smartnotebook, su) eingeführt, die den Schülerinnen und Schülern auch zur heimischen Nutzung ...
www.kbs.goe.ni.schule.de/tipps/schulbank/einfuerung.htm

In technischer Hinsicht sollte die Lösung vollkommen Web-basierend mit einem Standard-Webbrowser als Arbeitsoberfläche sein und sich mit möglichst geringem ...
www.opentext.de/news/pr.html?id=1274

An den Terminals können Sie als Arbeitsoberfläche zwischen KDE, CDE und Open Windows wählen. Als Software stehen Ihnen ua Webbrowser und Textverarbeitung ...
www.ub.uni-koblenz.de/bibfuehr/bibfuehr.htm

Als Arbeitsoberfläche setzt Thyssengas rein auf Windows NT und als Datenbasis sind Oracle-Datenbanken im Einsatz. Da über SQL die Verbindung zwischen Oracle ...
www.cognos1.de/app/274/index.jsp?reportId=102

... Projektmanagements. Der Anwender hat als „Arbeitsoberfläche“ ein ua mit Telefon, Fax, PC komplett ausgestattetes Büro vor sich. ...
www.iltec.de/downloads/nachbereitung/ a2002-12-06-5412/Flyer_Aktionstag 2002.pdf

 Paul42

link 10.01.2006 18:48 
@greberl.
не волнуйся! в болгарском те же самые виды глагола, да не всегда одинаково применяются в болгарском и русском. По-болгарски кажется точно должен быть совершенный вид, а глядишь, то же самое предложение по-русски идет с несовершенным видом.
Кто-то мне говорил когда-то, что нельзя всегда исходить из логики родного языка (т.е. не всегда логика родного языка самая правильная)

 Paul42

link 10.01.2006 18:50 
А что же мне говорить, когда в моем родном языке нет падежей и я никогда не знаю то ли попадешь где-нб, то ли куда-нб

 greberl.

link 10.01.2006 18:52 
@Paul
Поднобные проблемы существуют в немецком и английском с артиклем. В английском мое чувство, увы, не всегда помогает употреблять артикль правильно.

 Paul42

link 10.01.2006 19:14 
такая градация использования опр. артикля в нарастающем порядке, если разрешите:))
- никак - русский и остальные славянские за исключением болг. и мак.
(для тех кто признает этот язык), японский, большинство тюркских яз.
- немецкий,
- английский
- французский (без артикля только после некот.слов, выражающих отрицание )
- болгарский (всегда, без собств.имен)
- итальянский (даже с притяжательными указ.местоимениями - il mio padre,
которые в принципе должны были бы играть роль определенного артикля)
- армянский - ВСЕГДА (по правилу известности), даже и собственные имена

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo