Subject: drei viertel bis um sechs gen. drei viertel bis um sechsЭто во сколько? |
видимо, хотели сказать – без чеверти шесть. но не получилось. :( |
вроде немцы же сказали |
покладите руку на сердце – Вы всегда грамотно говорите по-русску? |
м.б. промежуток - без честверти шесть и в шесть (часов)? |
von...bis тоже не получилось, как, впрочем, нередко при употреблении этой конструкции |
А вот это вот кстати дело, скорее всего это 17:45...18:00? Хороший вопросик в тестах на Zertifikat Deustch, да |
они не могут сказать во сколько точно приедут, только промежуток |
это не вопрос на сертификат, ибо сказано НЕГРАМОТНО. |
и, кстати, где в вопросе прозвучало про интервал? :) ***это ВО СКОЛЬКО?*** видимо, русский подвёл? |
и если это задание, то как полностью оно звучит? |
нет, это не задание, это sms от реального человека. если ты не знаешь точное время, то ты говоришь интервал. Во сколько ты приедешь? Или как там правильно по-русски? |
имхо по-руски: между 17:45 и 18:00 |
"это sms от реального человека" это и видно было если это обязательно надо по-немецки, то предлагаю: zwischen dreiviertel sechs und sechs |
Когда ты приедешь? – Между... :) Во сколько ты приедешь? – Точно не знаю. Между... |
|
link 19.06.2013 16:19 |
Это неправильное выражение похоже швабского происхождения, потому что на предлогах экономят...:) Хотели сказать: примерно без четверти (без пятнадцати) шесть - в шесть |
экономят на предлогах не только швабы. вопрос в образовательном цензе сколько раз при переводах приходилось дописывать/додумывать это von..., когда стоит bis |
Da bietet sich doch an, darauf hinzuweisen, dass es regionale Unterschiede gibt - dreiviertel vs. viertel vor... |
Saschok, живали в Баварии, знаем. :) |
Wie Queerguy schon schrieb:имхо по-руски: между 17:45 и 18:00 und das "Problem" ist vom Tisch. |
You need to be logged in to post in the forum |