Subject: Winterstürme vertreiben gen. всё тот же гала-концерт, камрадыhttp://www.youtube.com/watch?v=djUTEOHOo1o (примерно с 2:10:00) Anna Netrebko im Silberkleid, die erstmals einen Lust machenden Vorgeschmack auf Verdis Lady Macbeth gab und sich als Zerlina von gleich fünf Don Giovanni-Rosenkavalieren (darunter dem nun auch dirigierenden, eben noch als Siegmund die Winterstürme unverwüstlich vertreibenden Domingo) hofieren ließ, wurde gleich am nächsten Tag von einem Privatflieger zu Proben nach Baden-Baden gebracht. Auch sonst machen sich die Mariinsky-Stars künftig rar а. н. в серебристом платье впервые дала почувствовать вызывающее интерес приближение роли вердиевской леди макбет и в качестве церлины принимала ухаживания сразу пятерых дон-жуанов – кавалеров розы (среди которых ещё и дирижирующий, а также неизменно изгоняющий зимние бури доминго). поправьте, пожалуйста! |
...конечно, не кавалеров розы, а кавалеров с розами! |
я бы взял именно кавалеров розы (так чаще и переводят эту оперу) |
ой... за кавалеров спасибо |
Vorgeschmack: заинтриговала своим чувственным исполнением партии Леди Макбет это очень свободный перевод - в качестве моего понимания мысли |
реплика в сторону: интересно, форшмак имеет какое-то отношение к Vorgeschmack? ) |
а как же! закуска ведь, т.е. предвкушение обеда |
eben noch als Siegmund... ещё |
Auch sonst machen sich ... да и воообще в будущем они будут редкими гостями... имхо |
да, так лучше... |
я бы взял именно кавалеров розы (так чаще и переводят эту оперу) тут о другом речь, см. начиная с "Историческую «карусель»..." http://gazetaigraem.ru/a1201305 |
ага... теперь понятно, какой форшмак а.н. приготовила - это вроде Kostprobe её будущего выступления в этой роли что касается кавалеров с розами, то да, получается, что они ей розы совали. Но всё же имхо Rosenkavalier для немецкого уха с оперой ассоциируется. Но, в принципе, раз эту оперу всё равно и так и сяк переводят, то нехай будут кавалеры с розами |
да, аллюзии-то понятны, но в русском варианте вряд ли уместны :-) |
http://www.wie-sagt-man-noch.de/synonyme/erstmals.html erstmals чего-то там делала - сразу на следующий день уехала |
ага, понятно |
А. Н. в серебристом платье - само предвкушение роли макбет- сыграв роль церлины, принимающей ухаживание...на следующий же день улетела... Звезды... и в будущем будут редкими гостями. |
SRES**, так она арию леди Макбет тоже исполнила, заинтриговав, так сказать, предстоящим дебютом |
свой пост про арию макбет отзываю, косяк вышел прочитав контекст в газете по ссылке Муммы, смысл прояснился: |
ну, тогда само предвкушение дебюта :) |
меня как-то "само предвкушение" смущает ) |
из статьи по ссылке mumm'ы: промо-демонстрация :) |
и мои пять А.Н. в серебристом платье, впервые исполнившая здесь арию леди Макбет из оперы Верди (теперь зрители с нетерпением будут ждать премьеры) и принимавшая в роли Церлины ухаживания сразу пяти кавалеров с розами (...), на следующий же день улетела на частном самолете на репетиции в Баден-Баден |
"меня как-то "само предвкушение" смущает" заменим тогда "предвосхищением" :), "само" выбросим по причине первоначального неврубания sres в тему. |
You need to be logged in to post in the forum |