Subject: off словарь gen. по ходу наткнулся на пользовательский нем.-рус. словарь:http://www.gsimkin.de/wort/nemecko-russkij_slovar.html правда, заявленную качественность этого словаря нужно, как всегда, подвергать проверке |
Граждане пользователи, почему у вас хватает желания проставлять запятые, но практически никогда нет мотивации писать первое слово в предложении с большой буквы, а в конце предложения ставить точку? Мучаюсь этим вопросом уже очень давно, просветите меня. :-))))) |
|
link 14.06.2013 9:56 |
Кстати, интересный вопрос задали)) |
тлетворное влияние интернета! :-) |
просвещаю: предложение без запятых выглядит тупо и безграмотно. а предложения с маленькой буквы выглядят стильно – кстати, одна очень крутая «дезигнерская» немецкая компания тоже абсолютно всё пишет с маленькой буквы, специально разработанным для себя Hausschrift-ом. классно смотрится. |
кто-нибудь из коллег делал себе вебсайт сам? |
|
link 14.06.2013 11:49 |
marcy + 1 точку не ставлю, когда предложение завершается смайлом. смайл ведь тоже передает интонацию, как знак вопроса, восклицания или многоточие :) |
** предложения с маленькой буквы выглядят стильно ** в этом-то и весь цымус ) чувство прекрасного толкает на это ) ещё в 90-е годы мне понравилась эта идея (и у немецких, и у русских авторов-модернистов) играть словами, орфографией(.) |
Как вам всем не стыдно! Поезжайте вы все в Украину! На Украине с заглавной буквы предложение начинают. :-))))))))))) |
- Приезжайте к нам на Колыму! - Нет уж. Лучше вы к нам. :) |
Dany, специально для тебя: вчера текст переводила, там всё in der Ukraine да in der Ukraine. И неизвестно, куда перевод пойдёт, – в Москву или в Киев. Чтобы избежать этот скользкий момент в/на Украине, везде писала «на территории Украины». |
Я однажды для Украины переводила, но решила, что на горбу заказчика свои убеждения отстаивать нельзя и написала "в Украине". Сердце очень кровью обливалось. |
|
link 14.06.2013 14:36 |
К слову, русскоязычная украинская пресса в основном "в Украине" пишет ... (по моим личным наблюдениям) |
Ну а то, на то она и украинская пресса. Ее заставляют. |
|
link 14.06.2013 14:39 |
Не уверен, что заставляют ... это никому не нужно. |
Если это никому не нужно, то почему даже рядовые граждане так яро употребляют предлог "в"? Ведь до начала 90-ых он еще не существовал в этом контексте. Пресса вбивает в память и умы все новое, которое потом постепенно перестает быть новым. |
просто узус. в принципе, наши австрийские и швейцарские соседи тоже порой на весьма забавном немецком изъясняются. и это чудесно, товарищи! (с) |
Марси, это не узус, вернее - это запланированный узус. Решили наверху и все подхватили. В 1993 году по требованию Правительства Тем самым, по мнению Правительства Украины, разрывалась не устраивающая его этимологическая связь конструкций «на Украину» и «на окраину». Украина как бы получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов В (ВО) и ИЗ (Граудина Л Л.К., Ицкович В.А., Катлинская Л.П. Грамматическая правильность русской речи. М.: Наука, 2001). Давайте разберемся с этой претензией чуть подробнее. В России говорят на русском языке. По-русски правильно «на Украине», по-украински – «в Украине». Требуют же говорить «в…» ото всех, включая русскоязычных. Получается, что Правительство Украины самовольно внесло изменение в литературные нормы русского языка и теперь требует их соблюдения? Но ведь это все равно, как если бы американцы потребовали от носителей всех остальных языков мира говорить про свою страну что-то вроде «Когда я был в «Ю Эс Эй»! Так какая же норма русского языка, не политическая, а именно языковая: «в Украине» или «на Украине» – правильная? Литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать «на Украине», – результат исторического развития языка на протяжении нескольких столетий. Сочетаемость предлогов В и НА с определенными словами объясняется исключительно традицией. Например: в школе, в институте, в аптеке, в отделе, но: на заводе, на почте, на курорте, на складе и т. д. Литературная норма не может измениться в одночасье из-за каких-либо политических процессов. Так что говорите, как говорили, – «на Украине». |
|
link 14.06.2013 14:54 |
Dany, имхо, большинство жителей просто привыкли уже к "в" (особенно молодое поколение). Лично я в этом никакой проблемы не вижу. В продолжение ответа marcy: похожая ситуация с португальским языком - как известно, язык - один, но официально существует два основных варианта - европейский (в Португалии) и южноамериканский (в Бразилии). У этих вариантов есть определенные (иногда существенные) отличия в фонетике, грамматике, лексике и т.д. При этом португальцы прекрасно понимают бразильцев, и, разумеется, даже не пытаются учить друг друга правильности. |
Dany, мне кажется, что, наверное, это затронуло какие-то струны народной души: вспомни, как много всего спускали сверху – и не приживалось. а тут как-то сразу «в жилу», как хороший прикуп в преферансе. поэтому мне без разницы, как говорить, «в» или «на». так же, как говорю bin gestanden, когда общаюсь со своей баварской подругой. :) так же, как на автомате выдаю «труситься» вместо «дрожать» или «была сама дома», если знаю, что меня поймут правильно (т.е. если говорю с земляками). |
|
link 14.06.2013 16:46 |
marcy + много. очень мудрые слова твои :) |
Oder "ich bin nah am Wasser gebaut, ich habe nah am Wasser gebaut". |
Du aa? :) |
You need to be logged in to post in the forum |