Subject: aktuell - в медицинском тексте med. такое простое слово "aktuell" в выписном эпикризе вызывает сомненияКонтекст: пациент находился в нем. клинике на стационарном лечении (stationäre Behandlung), где ему была сделана в т. ч. бронхоскопия. В выписном эпикризе говорится: Diagnosen Тут под диагнозами следует сначала (см. выше) описание бронхоскопии. Если бы было название болезни, то было бы наверно "текущий диагноз", а тут как-то странно звучит. И далее (где ХОБЛ или ХОЗЛ): |
проводится |
спасибо, а в первом случае (под "Диагнозы") я перевёл пока как "Текущее состояние" (там ведь бронхоскопия уже была проведена). Или лучше "состояние на сегодняшний день"... |
Текущее или нынешнее :) хотя и третий вариант тоже вполне. |
на сегодня: |
про "на сегодня" тоже думал ) но смысл слова aktuell понятен, естественно озадачило другое - как это слово связать с контекстом, что-то меня замучили смутные сомнения |
применительно к диагнозам - текущие, иногда хорошо подходит основные применительно к получаемому лечению - в настоящее время |
спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |