DictionaryForumContacts

 переведем

link 12.06.2013 14:08 
Subject: hwk 1 hwk 2 медикам и не только gen.
Dorsale Verschraubung in Bereich HWK 1 und HWK 2 mit regelrechtem Sitz der Schrauben.
Дорсальный остеосинтез в области тела первого и второго шейного позвонков с нормальным положением винтов.
меня смущает "тела первого и второго шейного позвонков". вроде у первого позвонка нет тела. Как правильно это перевести?

 Fältskog

link 12.06.2013 14:55 
Я далеко не медик. Но, например, в этой ссылке http://www.dr-gumpert.de/html/halswirbelsaeule.html разницы в строении позвонков не делается: "Der einzelne Halswirbel besteht aus einem Halswirbelkörper (Corpus vertebra), einem Halswirbelbogen (Arcus vertebra), 4 kleinen Wirbelgelenken (rechts und links, oben und unten), einem Dornfortsatz (Processus spinosus), einem Querfortsatz und einem durch die Wirbelbögen gebildeten Wirbelloch (Foramen vertebrale)."

А если задать HWK1, то появляется множество ссылок, одна из первых http://www.doc-maier.com/lexika/lexica_facts/pdfs/aufbau_der_wirbelsaeule.pdf где на второй странице указывается на строение у первого и второго, отличающегося от строения остальных: Die Halswirbelkörper 1
und 2 sind von besonderer Gestalt, alle weiteren zeigen die
klassische Wirbelkörpergliederung. и .д.

 переведем

link 12.06.2013 15:05 
то есть вы бы тоже перевели как "тела первого и второго шейного позвонков"?

 Fältskog

link 12.06.2013 15:14 
Ну, если забыть на минутку, что по возможности избегаю медицинских переводов, - да, думаю так. Но на форуме есть специалисты по медицине. Подождите немного, может, они подтянутся.

 переведем

link 12.06.2013 15:26 
Fältskog, спасибо)

 Dimpassy

link 12.06.2013 16:33 
скорее задний спондилодез (если проблемы с диском), но может быть и остеосинтез (если перелом); тела можно опустить

 переведем

link 12.06.2013 17:24 
спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo