DictionaryForumContacts

 Jekaterina2007

link 2.06.2013 9:43 
Subject: Греческая фамилия gen.
Греческая фамилия

Надо было перевести нем. св-во о рождении ребенка на русский язык. Отец - грек. В нем. св-ве отец записан как Vozidis, ребенок - Vozidis, мать - Vozova. В русс. загр. паспорте у ребенка и мужа фамилии -Возов. Т.е. все Возовы. Клиент попросил при переводе нем. св-ва на русс. яз. заменить Vozidis на Vozov, объясняя это тем, что эти греческие фамилии склоняются. Как вести себя в таких случаях? (Настояющую фамилию клиента я изменила, но принцип тот же)

 Jekaterina2007

link 2.06.2013 9:45 
Что то подобное есть в литовском (или латвийском?) языке, когда муж Хорошескайте, жена Хорошаускас итд., если ничего не путаю.

 Erdferkel

link 2.06.2013 11:25 
склонение и прочая грамматика Вас не касается, Вы должны писать то, что написано в документе
(если жена в Германии убрала у себя -а в конце фамилии, то при переводе немецких документов она так и пишется - Анна Иванов
а Евгений, сменивший имя на Eugen, в переводе пишется Ойген, как бы ни просил написать его Евгением - иначе перевод завернут)
в таких случаях при необходимости делается примечание переводчика
и Вы можете сделать примпер о написании фамилии мужа и ребёнка в русском загранпаспорте

 Jekaterina2007

link 2.06.2013 13:57 
Спасибо за совет ))

 Kuno

link 2.06.2013 19:09 
В литовском Хорошаускас -- мужчина, Хорошаускайте -- его дочь, Хорошаускене -- жена.

 marcy

link 2.06.2013 19:14 
удивительно, как всё предсказуемо.
Kuno, я Вас ждала – как бааааальшого знатока этой тонкой материи.

http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=34544&l1=3&l2=2

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo