Subject: spannungsversorgung Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте:Ist die Spannungsversorgung bis in die Steuerung unterbrechungsfrei sichergestellt? Заранее спасибо |
Предлагаю: Обеспечно ли бесперебойное электропитание до системы управления? |
Обеспечено ли питание (электроснабжение) на таком уровне, чтобы обеспечить бесперебойное управление? |
:)) Это шутка или я в самом деле чего-то не догнала? |
Поправлюсь - я пропустила in . Конечно, вариант greberl точнее |
А в чем шутка-то? |
Это à greberl спросила |
поняла |
Я поняла, как "вплоть до системы ...." |
да, наверное так. Другое на ум не приходит. Спасибо всем! |
Вообще, забавно получается - пока набираешь свой ответ и активизируешь его на экране, кто-то уже успевает дать свой. Издержки общения по интернету. И всё же - здорово, что есть такое общение! |
Т.е. вопрос про шутку был ко мне? Нет, не шутка - на такие серьезные темы я никогда не шучу ;) |
You need to be logged in to post in the forum |